==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན།
གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན།
གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།། །།
སྟོན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལས། །དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི། །རིམ་པ་གཏོར་མའི་གོ་དོན་ཕྱོགས་ཙམ་བརྗོད། །བ་ལིཾ་ཞེས་བྱ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ལ། །འཇུག་སྟེ་རང་གཞན་རྒྱུད་ལ་འཆི་མེད་ཀྱི། །སྟོབས་ཆེན་ཐོབ་ནས་བདུད་བཞི་འཇོམས་ནུས་པའི། །དམ་རྫས་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཉིད་ཡིན། །བྷོ་ཊའི་བརྡ་ལས་གྲངས་པའི་སྒྲ་བཤད་ན། །ཆགས་མེད་ཡོངས་སུ་གཏོང་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ། །
སྡང་མེད་བུ་ལྟར་བརྩེ་བས་མར་བརྗོད་དེ། །ཉེ་རིང་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་གཉིས་ཀའི་གྲོགས། །ལྟ་བ་གནས་ལུགས་སེམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་ཞལ་ལ། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་མ་ལུས་ཅིག་ཅར་བབ། །རོ་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་འཚོ་གཞེས་བརྟན། །སྒོམ་པ་རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཡེ་ཤེས་གཏུམ་མོ་སྒྲོན་མེ་ལྔ་སྦར་ཞིང་། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཞུས་པས། །ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་འཚོ་གཞེས་བརྟན། །སྤྱོད་
པ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱི་ཡི་གཏོར་མ་ནི། །གོང་དུ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དང་། །འོག་ཏུ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན་པ་དང་། །མཉམ་པར་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ཚོགས་རོལ་བའི་རྫས། །རྣལ་འབྱོར་གཏོར་མར་བརྩོན་པར་མི་བྱེད་ན། །དེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་མི་ནུས་ཞེས། །ཕྲིན་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཅས་པར་མཛད་པ་ཉིད། །དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མའི་གར་མཛད་པ། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བློན་པོ་འཁོར་གྱི་ཚོགས། །ཕོ་ཉ་བྲན་གཡོག་སྔོན་དུ་རོལ་བ་དང་། །ཕྱི་ནས་འབྲང་བ་ལ་སོགས་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་དག་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟའི་གཏོར་མའི་ཚུལ་ལ་མཐའ་ཡས་པས། །བསྡུ་ན་རང་གཞན་རྒྱུད་བསྡུས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད། །བདག་པོས་བཟུང་དང་མ་བཟུང་གང་ཡང་རུང་། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུ་ཡིས། །དམིགས་པའི་རྟེན་གྱི་ཡོ་བྱད་གང་རུང་
ཞིག །ལྷ་རུ་བསྐྱེད་དང་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་བསྐྱེད། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་བསྐྱེད་པ་དང་། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ལས་བཞི་སྒྲུབ་པའི་ཕོ་ཉར་བསྐྱེད་པ་དང་། །ལུས་སྲོག་ནོར་གྱི་གླུད་དུ་གཏོང་བ་དང་། །དགྲ་དང་འདྲེ་ཡི་ལིངྒར་བསྐྱེད་པ་དང་

【汉语翻译】
朵玛之本体甘露喜宴。
朵玛之本体甘露喜宴。
名为朵玛之本体甘露喜宴之仪轨。

敬礼导师善逝！
于圣教正法之修持中，
为僧众之课间法行，
略述朵玛之意义。
“巴令”意为力量与能力，
融入自他相续，获得不死之
大力量，能摧伏四魔之
誓物，即五甘露。
若以藏语解释词义，
无执着，完全施舍，故名“朵”。

无嗔恨，如子般慈爱，故称为“玛”，
无亲疏，平等，乃二者之友。
见地，乃安住于心之朵玛，
于法身无生之自性面容上，
所有显现，无余一时降临，
一味法身之命根稳固。
修持，乃瑜伽士身之朵玛，
燃起智慧拙火五盏灯，
以慈悲铁钩，融化五甘露，
五蕴五界，五部佛之命根稳固。
行
为生起次第外之朵玛，
于上，供养殊胜之天神，
于下，布施鬼神之众，
平等，乃金刚兄弟姐妹受用之物。
若不勤奋修持瑜伽朵玛，
则不能消除彼之障碍，
为事业成就之誓言，
金刚持所制定。
誓言尊与智慧萨埵之天神，
以唯一之姿态，示现多种之舞，
父尊母尊、子与大臣眷属之众，
使者、仆役等，先享用，
从外跟随等，不可思议。
令彼等欢喜满足。
如是朵玛之理无边无际，
若摄略，则为摄集自他相续、身受用，
无论有主无主，
以实物、意幻、大中小之
所缘依物，任何一种，
生起为天神，或生起为无量宫，
生起为五肉五甘露，
生起为有漏无漏甘露之大海，
生起为成办四业之使者，
布施身命财物为替身，
生起为怨敌与魔之灵

【英语翻译】
The very essence of Torma, a feast of nectar.
The very essence of Torma, a feast of nectar.
This is the ritual called "The Very Essence of Torma, a Feast of Nectar."

Homage to the Teacher, the Blissful One!
In the practice of the sacred Dharma of the teachings,
For the Dharma practice during the breaks of the Sangha,
I will briefly explain the meaning of Torma.
"Balim" means strength and power,
Entering into the mindstreams of oneself and others, obtaining the immortal
Great power, capable of subduing the four maras,
The sacred substance is the five amritas (藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：पञ्चामृत，梵文罗马拟音：pañcāmṛta，汉语字面意思：五甘露).
If we explain the meaning of the word in the Tibetan language,
Without attachment, completely giving away, therefore it is called "Tor."

Without hatred, loving like a child, therefore it is called "Ma,"
Without near or far, equanimity, is the friend of both.
The view, the Torma of the mind that abides in reality,
On the self-face of the Dharmakaya, which is unborn,
All kinds of appearances, without exception, arise simultaneously,
The life force of the one taste Dharmakaya is stable.
The meditation, this Torma of the body of the yogi,
Kindling the five lamps of wisdom tummo,
Melting the five nectars with the hook of compassion,
The life force of the five skandhas and elements, the five Buddha families, is stable.
The conduct,
The outer Torma of the generation stage,
Above, offering to the superior deities,
Below, giving to the assembly of spirits,
Equally, the substance enjoyed by the Vajra brothers and sisters.
If one does not diligently practice the Yoga Torma,
Then one will not be able to eliminate its obstacles,
As a vow for the accomplishment of purposeful actions,
It was established by Vajradhara himself.
The deities of the Samaya being and the Wisdom being,
With a single posture, perform various dances,
The Father and Mother, sons and ministers, the assembly of retinues,
The messengers, servants, etc., enjoy first,
Following from the outside, etc., are inconceivable.
Making them happy and satisfied.
Thus, the nature of Torma is limitless,
If summarized, it is the collection of one's own and others' mindstreams, body and possessions,
Whether owned or not owned,
With real offerings, imagined offerings, large, medium, and small
Objects of focus, any kind,
Generating them as deities, or generating them as immeasurable palaces,
Generating them as the five meats and five nectars,
Generating them as an ocean of defiled and undefiled nectars,
Generating them as messengers to accomplish the four actions,
Giving away body, life, and wealth as ransom,
Generating them as the linga of enemies and demons.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མར་བསྐྱེད་པ་སོགས། །གཞན་ཡང་གཏོར་མགྲོན་རང་རང་མགུ་བྱེད་པའི། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཡིད་ལོངས་སྤྱོད། །སོ་སོའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་སྤྲུལ་པར་བཤད། །ཀུན་ཀྱང་འཕྲལ་སྣང་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན། །རྟེན་འབྲེལ་རང་བཞིན་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པས། །སྙིང་པོ་མེད་པས་སྙིང་པོ་ལེན་ཚུལ་གྱིས། །ཐབས་ཤེས་ལྡན་ན་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་འགྲོ། །དེ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་ནས། །ཁ་འབར་མ་སོགས་གནོད་སྦྱིན་ཚིམ་བྱའི་ཕྱིར། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དང་། །བྱིན་གྱིས་རླབས་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡི། །
སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་བཞིན། །ཚུལ་ལྡན་སྒྲུབས་ན་ཕན་ཡོན་བསམ་ལས་འདས། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རུང་མཐུན་སྦྱར་བ་ཡི། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལས་འོངས་པ། །གཏོར་མ་གཏོང་ཚུལ་དུ་མ་བྱུང་གྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སྐྱེས་བུའི་ཉེར་མཁོ་ཉིད་དུ་ངེས། །འདིར་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་བེའུ་བུམ་ཞེས་བྱར་གསུངས་པ་དང་། །དོན་ལྡན་ཞབས་ཀྱིས་ཆོས་སྤྱོད་རབ་གསལ་དུ། །གསུངས་པ་གང་རུང་གཙོ་བོར་བྱ་དགོས་ལ། །ཐོག་མར་ཁུངས་དང་གླེང་གཞི་ལོ་རྒྱུས་ན། །ཡི་དྭགས་ཁ་ནས་མེ་འབར་སྐྱབས་མཛད་དང་། །ཁ་འབར་མ་ནས་དབུགས་དབྱུང་ནས་གསུངས་ཏེ། །དེ་ཡང་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ། །དབེན་པར་སྤྱོད་ཚེ་ཡི་དྭགས་མི་སྡུག་པ། །ཁ་ནས་མེ་འབར་ཞིག་གིས་འདི་སྐད་ཅེས། །ཁྱོད་ནི་ཉིན་ཞག་བདུན་ན་དུས་བྱས་ཏེ། །ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས། །དེ་ལ་སྐྱོབ་ཕྱིར་སྟོན་
པས་འདི་སྐད་ཅེས། །ང་སྔོན་བྲམ་ཟེ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་ལ། །གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་དབང་དུ་གྱུར་པ་ཡི། །འོད་ཟེར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཤུགས་ཞེས་པ། །གཟུངས་སྔགས་ཟབ་མོ་འདི་ནི་ཐོས་གྱུར་ནས། །ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་བྱས་པས། །ཐམས་ཅད་མཐོ་རིས་ལྷ་རུ་སྐྱེས་གྱུར་ཏོ། །དགའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟས་གཙང་ཆུ་སྦྱར་བ། །སྔགས་ཀྱིས་བསྔོས་ནས་གཙང་བར་བླུགས་བྱས་ན། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྣམ་པར་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང་། །ཁ་འབར་མས་གཙོས་ཡི་དྭགས་གངྒའི་ཀླུང་། །བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས། །བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ལ། །མ་ག་དྷ་ཡི་བྲེ་ཆེན་བདུན་བདུན་གྱི། །བཟའ་བཏུང་བྱིན་པར་འགྱུར་ཞིང་དེ་ཐོབ་ནས། །ཚིམ་ཞིང་རངས་ཏེ་ལྷ་ཡུལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དགེ་སླ

【汉语翻译】
将血肉变成红色的食子等。
此外，为了让食子供养的宾客各自欢喜，
幻化出他们各自所想的色、声、香、味、触、意受用。
一切都是暂时显现的如幻缘起。
缘起自性在任何处也不成立，
因为没有实义，所以用取实义的方式，
如果具备方便和智慧，就能走上菩提道。
其中，从事部续的陀罗尼咒语中，
为了使口燃母等夜叉感到满足，
食子的仪轨是佛亲口宣说的，
以及加持和随许的，
咒语和手印，禅定次第四者，
如果如法修持，利益不可思议。
依靠它，结合适当的，
从上师传承的口诀中流传下来的，
施食子的方式有很多种，
一切都必定是士夫的必需品。
这里，全知让炯多吉说，
在名为《杂类宝瓶》中所说的，
以及敦丹扎巴在《法行明鉴》中，
所说的任何一种都必须作为主要。
首先，在来源和开端历史中，
饿鬼口中喷火救护，
以及口燃母开导后宣说，
那也是具寿阿难陀，
在寂静处修行时，丑陋的饿鬼，
口中喷火者这样说道：
“你将在七日内死亡，
转生到饿鬼之处。”
为了救护他，导师这样说道：
“我以前变成一个婆罗门时，
对菩萨观世音菩萨和，
如来具足自在功德者，
威严无量自在的，
名为‘光芒普照胜力’的，
甚深陀罗尼咒语听闻之后，
对饿鬼们布施食子，
一切都转生到天界了。
阿难陀，你用水混合干净的食物，
用咒语加持后倒入干净的地方，
寿命和福德就会增长，
以口燃母为主的恒河饿鬼，
千亿万亿无数的，
与沙子数量相等，
摩揭陀七七大斗的，
饮食布施，获得之后，
感到满足和高兴，转生到天界。
同样，比丘

【英语翻译】
Generating the offering cake of red flesh and blood, etc.
Furthermore, to make each guest of the offering cake happy,
Transforming into forms, sounds, smells, tastes, tangible objects, and mental enjoyments as they each desire.
Everything is a temporary appearance, a magical interdependence.
Since the nature of interdependence is not established anywhere,
Because it is without essence, use the method of taking the essence.
If you have skillful means and wisdom, you will go on the path to enlightenment.
Among them, from the dhāraṇī mantras of the Action Tantra,
To satisfy the mouth-burning mother and other yakshas,
The ritual of the offering cake is spoken from the mouth of the Buddha,
And the blessings and subsequent permissions,
Mantras, mudras, and samādhi in four stages,
If practiced properly, the benefits are beyond comprehension.
Depending on that, combining appropriately,
Coming from the oral instructions of the lineage of lamas,
Various ways of giving the offering cake have arisen,
Everything is definitely necessary for a person.
Here, Omniscient Rangjung Dorje said,
In what is called "Miscellaneous Collection of Vases,"
And Donden Zhap said in "Clear Mirror of Dharma Practice,"
Either of these must be taken as the main one.
First, in the source and the beginning history,
Protecting from the fire-breathing mouths of pretas,
And after being enlightened by the mouth-burning mother, it was said,
That was also the venerable Ānanda,
When practicing in solitude, a hideous preta,
A fire-breathing mouth said this:
"You will die in seven days,
And be reborn in the realm of pretas."
To save him, the Teacher said this:
"When I was once a Brahmin,
To the Bodhisattva Avalokiteśvara and,
The Tathāgata Endowed with Power and Qualities,
Of immeasurable majesty and power,
Called 'The Force of the Light of Complete Victory',
After hearing this profound dhāraṇī mantra,
By giving offering cakes to the pretas,
Everyone was reborn in the heavenly realm.
Ānanda, if you mix clean food with water,
Consecrate it with mantras and pour it into a clean place,
Life and merit will increase,
Including the mouth-burning mother, the Ganges of pretas,
Billions, trillions, countless,
Equal to the number of grains of sand,
Seven times seven great measures of Magadha,
Food and drink will be given, and after receiving that,
They will be satisfied and joyful, and be reborn in the heavenly realm.
Likewise, monks

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོང་དགེ་བསྙེན་ཕ་
མའམ། །གཞན་ཡང་རུང་སྟེ་གཟུངས་སྔགས་འདི་བཟླས་ནས། །ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་ཁ་ཟས་བྱིན་གྱུར་ན། །བསོད་ནམས་ཚད་མེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་འགྱུར་ཏེ། །ཚེ་རིང་མདངས་དང་སྟོབས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཕེལ། །མི་མ་ཡིན་དང་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང་། །ཡི་དྭགས་མ་རུངས་ཀུན་གྱིས་འཚེ་མི་ནུས། །དེ་ལ་གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་ལྡན་པར་འགྱུར། །གང་དག་ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་ལ། །སྔགས་འདིས་ཁ་ཟས་གཙང་མ་བྱིན་རླབས་ནས། །འབབ་ཆུ་གཙང་མའི་ནང་དུ་དོར་བྱས་ན། །གངྒའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་ཁྲག་ཁྲིག་འབུམ། །དཔག་མེད་བྱེ་མ་རྙེད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས། །དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེའི་ཚོགས་ལ་ཅི་འདོད་ཀྱི། །མཆོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཀུན་གྱིས་དུས་གཅིག་ཏུ། །འདོད་དོན་འགྲུབ་པའི་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་འདོད་ཀྱང་། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་པར། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྔགས་ནས་ཕུལ་
བྱས་ན། །དེ་དག་ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ངོ་མཚར་དང་། །ལྡན་ཞིང་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བཟུངས་ལ། །རིགས་ཀྱི་བུ་དང་བུ་མོ་གཞན་ལའང་སྟོན། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིིན་པ་རྫོགས་འགྱུར་ཞེས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་སྟོན་པ་མཆོག །ཉེ་གནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཀུན་དགའ་བོ། །དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་མོ་དང་གྲགས་འཛིན་མ། །ཉེ་གནས་མ་དང་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་ཨཱ་ནནྡ་བཛྲ། །རྡོ་རྗེ་གདན་པ་གསེར་གླིང་ཇོ་བོ་རྗེ། །དགེ་བཤེས་སྟོན་པ་སྐུ་མཆེད་གསུམ་ལ་སོགས། །བཀའ་གདམས་བརྒྱུད་པའི་སྲོལ་ལས་བྱུང་བར་འགྱུར། །ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱིས་སྔར་ནས་བསྒྱུར་ཟིན་ཀྱང་། །ཕྱག་ལེན་དར་བ་ཇོ་བོའི་བཀའ་དྲིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྗེས་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལ། །བདག་སྒྲུབ་
རྫས་སྒྲུབ་གཏོར་མགྲོན་སྒྲུབ་པ་སྟེ། །སྒྲུབ་པ་གསུམ་དང་འབུལ་བའི་རིམ་པ་ཡི། །ལས་སྦྱར་གཅིག་སྟེ་དོན་ཚན་རྣམ་པ་བཞི། །དོན་ཚན་དང་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ནི། །སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་གནས་གང་ཡང་རུང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བས་རིགས་སྔགས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །ཚུལ་ལྡན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་གསུངས་པས་ན། །སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་ཏུ་རིགས། །སྡོམ་ལྡན་མིན་ཀྱང་དད་པ་དོན་གཉེར་དང་། །བརྩོན་པའི་སྤྲོ་བ་ཡོད་ན་སུས་ཀྱང་རུང་། །ཆག་ན་རེ་བ་འབྲས་མེད་ཉེས་པ་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་ཆག་མེད་གཏོང་བ་ཤིན་ཏུ་ག

【汉语翻译】
或者居士父母，或者其他任何人都行，念诵此陀罗尼咒后，如果将食物布施给饿鬼们，就能圆满无量的福德，寿命、光彩和力量都会大大增长。非人、夜叉、罗刹以及凶恶的饿鬼都不能加害，那人将具有无量的光辉。如果有人将用此咒加持过的清净食物，布施给天上的仙人、婆罗门，然后将其倒入清净的流水中，那么恒河沙数的无数倍的沙粒微尘，都会变成仙人和婆罗门众所需要的供品，他们会同时祈愿愿望实现。如果想要供养三宝，就用此咒加持二十一遍香、花、食物等供品，那么这些供品就会具有天物的殊胜之处，并且会持续不断地供养在佛前。因此，你要受持此咒，并告诉其他的善男子和善女子，这样就能圆满布施的波罗蜜多。世尊就是这样说的。如此，观世音菩萨和释迦牟尼佛，近侍秘密主金刚手菩萨、阿难陀，比丘尼具喜母和持名母，近侍母和圣阿罗汉，瑜伽自在阿难陀金刚，金刚座的 золотой остров 觉沃仁波切，格西仲敦巴师徒三人等，都出自噶当派的传承。虽然译师和班智达们以前已经翻译过，但仪轨得以弘扬，都是觉沃仁波切的恩德，这是菩提心的一个印记。由此产生的仪轨次第，包括自生、物生、朵玛食子和迎请宾客，这三种生起次第和供养次第的仪轨，总共有四种意义。第一种意义是所依的补特伽罗，无论是别解脱戒的任何持戒者都可以。因为破戒之人无法成就密咒，而持戒者则能成就愿望，所以具足三戒的金刚持是最好的。即使没有持戒，只要有信心、求法之心和精进的喜悦，谁都可以修持。中断的话，希望就会落空，并且会有过失。因此，不间断地施舍非常重要。

【英语翻译】
Or a householder's parents, or anyone else, after reciting this dharani mantra, if food is given to the hungry ghosts, then immeasurable merit will be completely fulfilled, and life, radiance, and strength will greatly increase. Non-humans, yakshas, rakshasas, and vicious hungry ghosts cannot harm them, and that person will have immeasurable glory. If someone offers pure food blessed with this mantra to heavenly hermits and Brahmins, and then throws it into pure flowing water, then countless times the sand grains of the Ganges River will become offerings desired by the hermits and Brahmins, and they will simultaneously pray for the fulfillment of their wishes. If you want to make offerings to the Three Jewels, then bless incense, flowers, food, and other offerings twenty-one times with this mantra, then these offerings will have the wonderful qualities of divine objects and will be continuously offered before the Buddha. Therefore, you should uphold this mantra and tell other virtuous men and women, so that the perfection of generosity will be fulfilled. The Bhagavan said so. Thus, Avalokiteshvara and Shakyamuni Buddha, the close attendant and secret lord Vajrapani, Ananda, the Bhikshuni Gunamati and Dharmadhara, the close attendant mother and the noble Arhat, the Yoga Master Ananda Vajra, the Vajrasana Golden Island Jowo Rinpoche, the Geshe Dromtönpa and his three disciples, etc., all originated from the Kadampa tradition. Although translators and pandits had translated it before, the practice was spread due to the kindness of Jowo Rinpoche, which is one of the imprints of Bodhicitta. The order of rituals arising from this includes self-generation, object-generation, torma offering, and inviting guests, these three stages of generation and the order of offerings, totaling four meanings. The first meaning is the individual who is the basis, anyone who holds the vows of individual liberation is acceptable. Because those who break their vows cannot accomplish the mantra, while those who keep their vows can accomplish their wishes, therefore the Vajradhara who possesses the three vows is the best. Even if one does not hold vows, anyone can practice as long as they have faith, a desire for Dharma, and the joy of diligence. If there is interruption, hope will be in vain and there will be faults. Therefore, giving without interruption is very important.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས། །བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་དགོས་ལ། །སྤྱོད་ལམ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བཅས་པ་དང་། །ཤ་ཆང་སྒོག་གཙོང་ལ་སོགས་སྤོང་བར་གསུང་། །བྱ་རྒྱུད་ཙམ་པོར་བདག་བསྐྱེད་མེད་མོད་ཀྱང་། །ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བདག་སྐྱེད་གསུངས་པས་ན། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའམ་
སྦྱན་རས་གཟིགས་སུ་བསྒོམ། །དོན་ཚན་གཉིས་པར་གང་དུ་གཏོང་བའི་སྣོད། །རྭ་དང་ཐོད་པ་བསེ་སོགས་མི་གཙང་རིགས། །ཆུང་དང་ཁ་ཆག་ཞབས་རྡོལ་དྲི་མ་ཅན། །ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དང་ལ་ཆ་ཏི་ཚ་ཅན། །འཁར་བའི་རིགས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་རབ་སྤངས་ནས། །གསེར་དངུལ་ཟངས་དམར་དུང་དང་ཉ་ལྕིབས་དང་། །རྫ་ཤིང་དཀར་ཡོལ་ལ་སོགས་འབྱོར་དང་བསྟུན། །རྣམ་པ་རྒྱ་ཆེ་ཁ་དབྱེས་ཆེ་ཆུང་ཚད། །ཇི་ལྟར་ཆེ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་གསུངས། །ནང་གི་བཅུ་ནི་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་དང་། །དུག་གི་རིགས་དང་སྡིག་དང་འདྲེས་པའི་ཟས། །སྤངས་ནས་ཟས་མཆོག་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་། །ཐ་མ་ཟན་དང་ཆུ་ལ་བྱ་བ་སྟེ། །ཇོ་བོས་བོད་ལ་ཕྱུག་པོ་མི་ཡོང་བ། །གཏོར་ཟན་སླ་དང་མཐེབ་སྐྱུས་ལན་ཅེས་གསུངས། །དྲི་མ་ཅན་ལ་གཏོར་མགྲོན་མི་འཁོར་བས། །དེ་གསུམ་སྤངས་ཤིང་གྲུབ་ཐོབ་ལྕེ་སྒོམ་པས། །འབྲུ་དང་ཆུ་གཙང་ཁོ་ན་
སྦྱར་བ་ནི། །ལག་ཏུ་ལེན་པར་བདེ་བ་ཡིན་ཡང་གསུང་། །སློབ་དཔོན་ཨ་བྷྱས་སྔགས་ཚར་བདུན་བརྗོད་ཅིང་། །ལག་གཡས་བརྐྱང་བའི་སོར་མོ་ལྔ་པོ་ལས། །བདུད་རྩི་བབ་པས་ཆུ་དང་བཅས་པའི་ཟན། །ཉག་མ་རེ་ཡིས་མ་ག་དྷ་ཡི་བྲེའོ། །ཁལ་ལྔ་ཙམ་དེའི་བཟའ་བར་གྱུར་པ་དེས། །ཚིམ་པར་བསམ་ཞིང་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡབ། །ཅེས་གསུངས་དེས་ན་སྐབས་དང་རིགས་པས་དཔྱད། །ཟན་གྱི་དགར་སླ་རང་གི་ཟ་རུང་ཙམ། །ཆེ་ཆུང་ཚད་ནི་ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ། །རྒྱ་མཚོ་ཙམ་མམ་ཆུང་བ་ནས་འབྲུ་ཙམ། །ཟན་ཁམ་གཅིག་དང་ཆུ་ཕུལ་གང་ཡང་རུང་། །རང་གི་འབྱོར་པ་དག་དང་བསྟུན་ཏེ་བྱ། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཀརྨ་པཀྵི་ཡིས། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་རག་ལས་པས། །ཉང་ཉུང་ཆང་ཆུང་ཙམ་གྱིས་མི་རུང་སྟེ། །རི་ལྟར་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་དགོས་གསུངས། །གཏོར་མའི་གྲུབ་ཐོབ་བླ་མ་ལྕེ་སྒོམ་པས། །ནས་འབྲུ་ཟན་ཁམ་ཙམ་ལའང་
བརྟེན་ནས་ནི། །བརྒྱ་རྩ་ཆགས་མེད་ཐུགས་དམ་མཛད་པ་དང་། །སྒྲུབ་བརྒྱགས་ཞོ་གཅིག་ཙམ་ལས་མེད་དུས་ཀྱང་། །གཏོར་མ་འབུམ་ཚོའི་བསྙེན་པ་མཛད་པ་ན། །འཕྲལ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕེལ། །གཞི་བདག་དམ་ལ་ཐོགས་པ་བྱུང་ཞེས་གསུངས། །དམིགས་པ་གཙོ་ཟེར་དངོས་པོ་ཁྱད་བས

【汉语翻译】
如是，思维菩提心之大悲，金刚乘之生起次第需明晰。行持方面，沐浴与整洁等，以及戒除肉酒蒜葱等，经中如是说。事部仅有自生本尊，然特殊者则说有自生本尊，故修持释迦牟尼佛或观世音菩萨。第二点，关于供施之器皿，牛角、头盖骨、犛牛皮等不净之物，小、破、底漏、污秽之物，铁器及有盐碱之物，手杖类器皿等皆应舍弃，依自身财力，选用金、银、红铜、海螺、鱼鳔，陶器、木器、瓷器等。器皿之形状要大，口要宽，大小适中。经中说，越大则福德越大。内里的食物，要舍弃肉、酒、萝卜，毒物及与罪恶混合之食物，应供养上等食物，即白三物（牛奶、酸奶、酥油）与甜三物（蜂蜜、红糖、冰糖），最次也要供养糌粑和水。觉沃（指阿底峡尊者）说，藏地不会出现富人，因为糌粑供品稀薄，且用拇指擦拭。对于有污垢之物，食施之宾客不会光顾，因此舍弃以上三种。成就者拉吉贡巴仅用谷物和净水混合，说这样拿在手里很方便。阿阇黎阿底峡念诵七遍真言，伸出右手五指，从指尖滴下甘露，与水混合的糌粑，每一小撮相当于摩揭陀国的升，五卡尔那么多，以此食用，心满意足，并敲击三下腰鼓。如是说，因此应根据情况和道理进行判断。糌粑的量要容易分，自己能吃完即可。大小方面，大则如须弥山，如大海，小则如豆粒。一团糌粑或一捧水都可以，应根据自己的财力而行。大成就者噶玛巴希说，一切事业都依赖于食子，因此不能只用一点点酒和糌粑，必须堆积如山，盛满如海。食子的成就者喇嘛拉吉贡巴，即使只依靠一点点青稞糌粑，也能毫不间断地进行百次心咒修持。有时即使只有一勺酸奶的修行资粮，也能进行十万食子的修持，立即获得无量的受用。据说土地神因此违背誓言。说目标是主要的，物品是次要的。

【英语翻译】
Thus, the compassion of the mind of bodhicitta should be contemplated, and the generation stage of Vajrayana should be clarified. In terms of conduct, bathing and cleanliness, as well as abstaining from meat, alcohol, garlic, onions, etc., are mentioned in the scriptures. In the Action Tantra, there is only self-generation of the deity, but for special cases, self-generation is mentioned, so practice Shakyamuni Buddha or Avalokiteśvara. Secondly, regarding the vessels for offering, impure things such as horns, skulls, yak hide, etc., small, broken, bottom-leaking, and dirty things, iron utensils and those with salt and alkali, and cane-like utensils should all be abandoned. According to one's own wealth, gold, silver, red copper, conch shells, fish bladders, pottery, wood, porcelain, etc. should be selected. The shape of the vessel should be large, the mouth should be wide, and the size should be moderate. It is said in the scriptures that the larger it is, the greater the merit. The food inside should be free from meat, alcohol, radishes, poisons, and foods mixed with sins. Superior foods should be offered, namely the three white foods (milk, yogurt, butter) and the three sweet foods (honey, brown sugar, rock sugar), and at the very least, tsampa and water should be offered. Jowo (referring to Atiśa) said that there will be no rich people in Tibet because the tsampa offerings are thin and wiped with the thumb. Guests of the food offering will not visit things that are dirty, so abandon the above three. The accomplished Laje Gompa only mixed grains and pure water, saying that it is convenient to hold in the hand. Acarya Atiśa recited the mantra seven times, stretched out the five fingers of his right hand, and nectar dripped from the fingertips. The tsampa mixed with water, each pinch equivalent to a Magadha's worth, five karmas in total, was eaten with satisfaction, and the waist drum was struck three times. As such, it should be judged according to the situation and reason. The amount of tsampa should be easy to divide and enough for oneself to eat. In terms of size, it can be as large as Mount Meru, as large as the ocean, or as small as a bean. A lump of tsampa or a handful of water is fine, and it should be done according to one's own wealth. The great accomplished Karma Pakshi said that all activities depend on the torma, so it is not enough to use just a little alcohol and tsampa, it must be piled up like a mountain and filled like the sea. The torma's accomplished Lama Laje Gompa, even relying on a little barley tsampa, could continuously perform a hundred heart mantra recitations without interruption. Sometimes, even if there was only a spoonful of yogurt for the practice accumulation, he could perform the practice of a hundred thousand tormas, and immediately obtain immeasurable enjoyment. It is said that the earth deity therefore violated the oath. It is said that the goal is the main thing, and the object is secondary.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནས། །སྣོད་མེད་སྐམ་གཏོར་ལ་སོགས་མི་རུང་སྟེ། །ཆུ་ནི་སྐོོམ་པ་སེལ་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །ཟན་ནི་བཀྲེས་པ་སེལ་བ་སྲོག་གི་ཟུངས། །སྣོད་ནི་དེ་དག་བརྟེན་པའི་སྣོད་ཡིན་པས། །རྒྱུ་ཚོགས་གྲངས་ཚད་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་དགོས། །ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ཙམ་ཐོབ་པ་ནི། །མ་ག་དྷ་ཡི་བྲེ་ཚད་བདུན་བདུན་ཏེ། །དེ་ཡི་བྲེ་རེར་གསེར་བྲེའི་ཁལ་བཞི་དང་། །བྲེ་བཞིར་གྲོ་བར་འདུག་ཅེས་གྲགས་པར་སྣང་། །དེ་ནི་སྔགས་མཐུ་ཁོ་ནས་འཕེལ་བའི་ནུས། །ཏིང་འཛིན་མཐུས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ་ཏུ་འཕེལ། །དོན་ཚན་གསུམ་པར་དཀོན་
མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན། །ཤ་འཁོན་ལན་ཆགས་མགྲོན་བཞིར་གྲགས་པ་ལས། །དང་པོ་གཉིས་ནི་སྤྱན་འདྲེན་བྱས་ན་འབྱོན། །མ་བྱས་མི་འབྱོན་དྲངས་ཀྱང་མི་འབྱོན་པ། །རིགས་དྲུག་ནང་ནས་གནོད་སྦྱིན་གཞོང་ཐོགས་དང་། །ལག་རིང་རི་རྩེ་རྐན་དང་རྟག་མྱོས་རྣམས། །རྒྱ་མཚོ་ལུད་དང་རི་རབ་འགྱེལ་དོགས་དང་། །རི་རབ་རྩེ་ནས་གླིང་གཞི་བསྲུང་བ་དང་། །ཤིན་ཏུ་མྱོས་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་བཞིའོ། །སྤྱན་འདྲེན་བྱེད་དུ་མི་རུང་མགྲོན་བཞི་ནི། །ས་བདག་སྟོབས་ཆེན་ཤྲཱི་པ་ཏྲ་གཉིས། །ཧང་པཎ་ཀླུ་དང་ཡི་དྭགས་གཏེར་སྲུང་བཞི། །གཞན་དུ་ཕྱིན་ན་ས་གཞི་གཡོ་བ་དང་། །ནད་རྐྱལ་ཁ་ལུད་མཐོང་བའི་དུག་ཡོད་དང་། །གཏེར་བུམ་བོར་ན་མུ་གེ་འབྱུང་ཕྱིར་རོ། །སྤྱན་འདྲེན་མ་བྱས་ན་ཡང་འབྱོན་པ་ནི། །ཡི་དྭགས་རྣམས་ནི་ཤ་ལ་སྦྲང་མ་བཞིན། །བཤམས་མ་ཐག་ཏུ་འདུ་ཞིང་འཚོགས་པར་བྱེད། །
དབྱེ་སྒོ་འདིར་ནི་མཆོད་ཡུལ་སྦྱིན་ཡུལ་གཉིས། །དེ་ལས་ཕྱེ་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། །བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་བཅུ་གཉིས་དབྱེར་མཛད་དེ། །དང་པོ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་པ་ཡི་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །གསུམ་པ་འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །བཞི་པ་བྲམ་ཟེ་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་དང་། །ལྔ་པ་ལྷན་སྐྱེས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ཡུལ་ཡིན། །ལྷན་སྐྱེས་བདུད་དང་དྲུག་པ་རིས་དྲུག་དང་། །བདུན་པ་ཀླུ་དང་བརྒྱད་པ་ཡི་དྭགས་དང་། །དགུ་པ་ལེན་ཆགས་བཅུ་པ་བཞི་བདག་སྤྱི། །བཅུ་གཅིག་བྱེ་བྲག་ཡུལ་གྱི་བཞི་བདག་དང་། །བཅུ་གཉིས་ཁས་ཉེན་དབང་ཆུང་མ་ཐོབ་ཅིང་། །གློ་བུར་ལྷགས་པ་རྣམས་ཏེ་སྦྱིན་ཡུལ་ཡིན། །དང་པོའི་ཁོངས་སུ་ཇོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཉན་རང་འཕགས་པ་སོགས། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་བསྡུ་དེ་དག་མཆོད་པའི་དགེས། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་

【汉语翻译】
从现在起，不允许没有容器的干燥布施等。水是消除口渴的甘露之流，食物是消除饥饿的生命之源，容器是盛放它们的器皿，所以需要具备材料、数量和缘起。饿鬼们能得到多少呢？是摩揭陀的七七斗，那一斗相当于四驮黄金斗，四斗相当于一斗小麦。据说这是咒语的力量才能增长的能力，禅定的力量则能增长到不可思议的地步。第三个要点是供养三宝的宾客，怙主功德六道慈悲的宾客，血仇冤债被称为四宾客。前两者迎请则来，不迎请不来，即使迎请也不来的，六道中，有夜叉持棍者，长臂者，山顶者，喉咙者和常醉者，害怕大海倾泻和须弥山倒塌，从须弥山顶保护洲地者，以及极度醉酒者，这四种。不能迎请的四宾客是：土地神，大力神，吉祥杖两者，凶猛的龙和饿鬼，以及护藏者四者。如果去其他地方，会导致地动山摇，看到装满疾病的袋子和呕吐物，以及有毒物，如果丢失宝瓶，会导致饥荒。即使不迎请也会来的，饿鬼们就像蜂蜜之于肉，刚一摆设就会聚集而来。
此处的区分是供养处和布施处两种。如果从那区分，虽然不可思议，但传承的行持分为十二种：第一是上师、本尊、坛城众，第二是智慧本尊的护法，第三是世间本尊的护法，第四是婆罗门、仙人、成就者，第五是俱生神等是供养处。俱生魔和第六道，第七是龙，第八是饿鬼，第九是债主，第十是四主总的，第十一是各个地方的四主，第十二是发誓违背誓言，没有获得权力，突然降临者等是布施处。第一个范畴包括至尊者三宝，诸佛菩萨声闻缘觉圣众等，总集一切皈依处，以供养他们的善根，用慈悲的铁钩

【英语翻译】
From now on, dry offerings without containers are not allowed. Water is the stream of nectar that quenches thirst, food is the sustenance of life that relieves hunger, and containers are the vessels that hold them. Therefore, it is necessary to have the right materials, quantities, and interdependent relationships. How much do the pretas receive? It is seven measures of Magadha, and each measure is equivalent to four loads of gold measures, and four measures are said to be equivalent to a dou of wheat. It is said that this is the power that only mantra power can increase, and the power of samadhi can increase to an inconceivable extent. The third point is the guests who serve the Three Jewels, the compassionate guests of the Protector, the six qualities, the blood feud, and the karmic debts are called the four guests. The first two come when invited, and do not come when not invited, and even if invited, they do not come. Among the six realms, there are yakshas holding clubs, long-armed ones, mountain-topped ones, throat ones, and constantly drunk ones, fearing the pouring of the ocean and the collapse of Mount Meru, those who protect the continents from the top of Mount Meru, and those who are extremely drunk, these four. The four guests who cannot be invited are: the earth lord, the powerful one, the two Shri Patras, the fierce nagas and pretas, and the four treasure guardians. If they go elsewhere, it will cause earthquakes, see bags full of diseases and vomit, and poisonous substances, and if the treasure vase is lost, it will cause famine. Even if they are not invited, they will come, the pretas are like honey to meat, and they will gather as soon as they are set out.
The distinction here is between the place of offering and the place of giving. If one distinguishes from that, although it is inconceivable, the practice of the lineage is divided into twelve types: first, the guru, yidam, and mandala assembly, second, the Dharma protectors of the wisdom deity, third, the Dharma protectors of the worldly deity, fourth, the Brahmins, sages, and accomplished ones, fifth, the co-born gods, etc., are the places of offering. The co-born demons and the six realms, seventh, the nagas, eighth, the pretas, ninth, the debtors, tenth, the general four lords, eleventh, the four lords of each place, and twelfth, those who vow to break their vows, have not obtained power, and suddenly arrive, etc., are the places of giving. The first category includes the supreme Three Jewels, the Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, and noble ones, etc., gathering all the places of refuge, with the merit of offering to them, with the iron hook of compassion.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་སུ་འཛིན་པར་
འགྱུར། །གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད་པས་ནི། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛད། །གསུམ་པ་འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཆོས་སྐྱོང་ནི། །སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་སྡོམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་ནོད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་ཤིང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་བཟུང་བའི། །ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཀླུ་བརྒྱད་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད། །གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། །རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སོགས། །གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་རྣམས་ལ་མཆོད་བྱས་པས། །མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་འབྱུང་། །བཞི་པ་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་བྲམ་ཟེ་དང་། །དྲང་སྲོང་ཁྲིམས་ལྡན་དཀའ་ཐུབ་རིགས་སྔགས་འཆང་། །ཕན་དང་གནོད་པའི་དམོད་འདོར་བདེན་ཚིག་གྲུབ། །སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་རིག་གནས་བཅོ་བརྒྱད་རིག །སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། །ནད་པར་ཕན་འདོགས་སྨན་གྱི་བྲམ་ཟེ་དྲུག །
བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་བཅོ་ལྔ་སོགས། །མཆོད་པས་ནད་ཡམས་སེལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་འགྲུབ། །ལྔ་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་བདུད་ནི། །འཚོ་བའི་ལྷ་དང་སྲུང་སྐྱོབ་འགྲོགས་པའི་ལྷ། །འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དེ་དག་རིམ་པ་བཞིན། །ཡུལ་ལྷ་སྲོག་ལྷ་དགྲ་ལྷ་མོ་ལྷ་དང་། །ཕོ་ལྷ་ཞེས་བྱ་ལུས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དང་། །སེམས་ཀྱི་དཔའ་སྟོབས་མཐའ་དག་སྦྱིན་བྱེད་པའོ། །བསོད་ནམས་ཅན་ལ་ལྷན་སྐྱེས་ལྷ་མང་ཡང་། །བསོད་ཆུང་རྣམས་ལ་འདྲེ་བདུད་མང་དུ་འཁོར། །གཉིས་ཀར་མཆོད་སྦྱིན་བྱས་པས་གྲོགས་སུ་འགྱུར། །དྲུག་པ་རིགས་དྲུག་ཇི་སྙེད་ལ་སྦྱིན་པའི། །ལྷག་བསམ་མཐུ་ཡིས་དེ་སྙེད་བསོད་ནམས་ཐོབ། །ཀུན་ཀྱང་རང་གི་གདུལ་བྱའི་ཞིང་དུ་འགྱུར། །ཁྱད་པར་གཏོར་མ་མི་ལ་བསྔོ་བ་ནི། །དགེ་བཤེས་འཆད་ཀ་བ་ཡི་ཁྱད་ཆོས་གསུངས། །དགྲ་ལ་བསྔོས་ན་དེ་ཡི་གནོད་པ་ཞི། །བན་བོན་བསྔོས་ན་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཟློོག །ཡུལ་མིར་བསྔོས་ན་
ཀུན་གྱིས་བྱམས་པར་འགྱུར། །བདུན་པ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ་སོགས་ནི། །བཀའ་གཉན་ཀོ་ལོང་དམ་པའི་དབང་གིས་ན། །གཏོར་མ་སྒོས་སུ་བསྔོ་བར་བྱས་པ་ནི། །ཐོ་ཅོ་མི་གཙང་གྲིབ་སོགས་ཕོག་ཐུག་རྣམས། །བཟོད་ཅིང་གནོད་སེམས་ཞི་བའི་དགོས་པ་ཡོད། །བརྒྱད་པ་ཡི་དྭགས་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །སྟོན་པས་འདི་ཉིད་ཁོ་ནའི་དོན་དུ་བཅས། །ཡི་དྭགས་རིགས་ལ་བྱེ་བ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །སྔོན་ལས་སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་བྱས་པ་དང་། །དགེ་འདུན་འདུ་བའི་སྒོ་ལ་སྤྱད་པ་དང་། །དཀོན་མཆོག་དཀོར་ལ་འབགས

【汉语翻译】
之后将被摄受。
第二，供养智慧护法，如往昔之誓愿般行事业。
第三，世间护法者，于导师前获得律仪与发心。
承诺守护佛陀之教法，为守护世间而持世间之仪轨。
八大天神与八大龙族，八大行星。
八大夜叉与四方守护之四大天王。
二十八星宿，梵天与帝释等。
供养清净派系之吉祥怙主等，则弥勒世间一切安乐。
第四，天龙人与婆罗门，
仙人持戒苦行者，持咒者。
能行饶益与损害之诅咒，成就真实语。
具眼与神通，通达十八明。
以及无数立誓愿者，
利益病人，六位药师婆罗门。
甘露药之十五位仙人等，供养能消除疾病，成就所愿。
第五，俱生神魔，
养育之神与守护伴随之神。
五位主神，次第为，
家神、命神、战神、女（阴）神与，
男（阳）神，能赐予身体之光彩，
以及心中一切勇气力量。
具福德者俱生神众多，
福薄者则有众多鬼魔围绕。
对二者作供养布施，则成为助伴。
第六，对六道一切有情作布施，
以清净之意乐，能获得如是之福德。
一切皆成为自己所化之田。
特别是朵玛施予人类，
格西讲说此为噶当派之特点。
施予敌人，则彼之损害息灭。
施予苯教徒，则能遣除诅咒。
施予地方人民，
则一切皆慈爱之。
第七，龙、凶神、地主等，
以具威力之噶隆（Kholung）誓言之力量，
特别作朵玛施予，
能宽恕触犯污秽等，平息害心之需要。
第八，饿鬼众，特别是，
导师为此唯一之目的而安立。
饿鬼种类有三十二俱胝。
往昔因悭吝吝啬而作障碍，
以及耗用僧众之物，
以及侵吞三宝之财物。

【英语翻译】
Afterwards, they will be taken care of.
Second, by offering to the wisdom Dharma protectors, they will perform activities as in their previous vows.
Third, the worldly Dharma protectors, in the presence of the Teacher, receive vows and generate Bodhicitta.
Having promised to protect the Buddha's teachings, and holding worldly customs to protect the world,
The eight great gods and eight great Nagas, eight great planets,
The eight Yakshas and the four great kings who guard the directions,
The twenty-eight constellations, Brahma and Indra, etc.
By making offerings to the glorious protectors of the pure lineage, etc., happiness and well-being will arise throughout the world.
Fourth, gods, Nagas, human Brahmins, and,
Sages with vows, ascetics, mantra holders,
Those who can cast curses that benefit and harm, and whose words of truth are accomplished,
Those with eyes and clairvoyance, who know the eighteen sciences,
And countless people who make aspirations,
Six Brahmin healers who benefit the sick.
Fifteen sages of nectar medicine, etc., offering will eliminate diseases and fulfill aspirations.
Fifth, the gods and demons born together,
The god of sustenance and the god of protection and companionship.
The five chief gods, in order, are,
The local god, the life god, the war god, the female god, and,
The male god, who bestows the glory of the body,
And all the courage and strength of the mind.
For those with merit, there are many co-born gods,
For those with little merit, many ghosts and demons gather around.
Making offerings and giving to both will turn them into helpers.
Sixth, by giving to as many beings as there are in the six realms,
With the power of pure intention, one will obtain that much merit.
All will become fields for one's own taming.
In particular, offering Torma to humans,
The Geshes say that this is a characteristic of the Kadampa school.
If offered to enemies, their harm will be pacified.
If offered to Bonpos, curses will be averted.
If offered to the local people,
All will be kind.
Seventh, Nagas, fierce gods, earth lords, etc.,
By the power of the powerful Kholung oath,
Making special Torma offerings,
One can forgive offenses such as touching impurities, and there is a need to pacify harmful thoughts.
Eighth, the pretas, in particular,
The Teacher established this for this sole purpose.
There are thirty-two crore types of pretas.
In the past, they made obstacles due to stinginess and miserliness,
And used the property of the Sangha,
And embezzled the wealth of the Three Jewels.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཉེས་པ་ཡིས། །ད་ལྟ་བཀྲེས་སྐོམ་ཚ་གྲང་ངལ་དུབ་དང་། །གཞན་གྱིས་བརྡེག་འཚོག་རྐུ་འཕྲོག་དུ་མས་གཟིར། །དཔེར་ན་ཇོ་བོ་རྗེ་ཡིས་གཟིགས་པ་ན། །ལྦ་བར་རང་ལུས་བཏགས་པས་འགུལ་མི་ནུས། །དེ་ལ་བྲད་ནས་རྣག་ཁྲག་ཟ་བ་དང་། །སློབ་དཔོན་ཛེ་ཏཱ་རི་ཡིས་གཟིགས་པ་ལ། །བཅུ་གཉིས་ལོ་ལ་ཟས་སྐོམ་བསྒུགས་ན་
ཡང་། །ལུད་པའི་བཅུ་ཆ་མ་གཏོགས་མ་ཐོབ་སོགས། །མི་སྡུག་ཉམ་ཐག་དུ་མ་ཡོད་པར་གསུངས། །དེ་དག་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་གྱིས་བསྔོས་ན། །བཀྲེས་སྐོམ་བསལ་བའི་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་འབྱུང་། །ཕྱུག་ཅིང་འགྲངས་ལ་ཁ་ཟས་མི་དགོས་ལྟར། །མགྲོན་གྱི་ནང་ནས་ཡི་དྭགས་གཙོ་བོ་ཡིན། །དགུ་པ་ལན་ཆགས་གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་གློ་བུར་གྱི། །ཡེ་འགྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་སོགས་པ། །གནོད་བྱེད་གདུག་རྩུབ་ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་རིགས། །བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་དམུ་བཙན་རྒྱལ་པོ་དང་། །ཐེའུ་རང་མ་མོ་བདུད་སྲིན་གཟའ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོ་གཤིན་རྗེར་གྲགས་པ་སོགས། །ཁྱད་པར་གཅིག་སྲོག་གཅིག་གིས་བཅད་པ་དང་། །གཅིག་ནོར་གཅིག་གིས་ཕྲོགས་པ་ལ་སོགས་པའི། །བུ་ལོན་ཤ་འཁོན་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྔོས་པས་ཕུན་ཚུན་གནོད་སེམས་ཞི་བར་འགྱུར། །བཅུ་
པ་ཛམ་བུ་གླིང་གི་གཞི་ཡི་བདག །ཡུལ་བདག་གནས་བདག་ཅེས་གྲགས་མེ་ཡི་ལྷ། །མེ་དཔུང་བསྣམས་པ། གསལ་བའི་འོད་ཟེར་ཆུ་བདག་ཝ་རུ་ཎ། །སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ། རླུང་ལྷ་$སྦུད་པ་བསྣམས་པ། བཱ་ཡ་བེ་བྱེ་རླུང་གི་བདག །ལག་པ་ཆེན་པོ་ $འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། གཏེར་བདག་ནོར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བསྣམས་རྒྱུན་མ། །རི་ལ་གནས་པ་བརྟན་པའི་བློ་གྲོས་དང་། །རི་རབ་བསྣམས་པ། ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྨ་བྱའི་མདངས་ལྡན་མ། །རྨ་བྱ་བསྣམས་པ། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་དང་། །ཤིང་ཐོག་བསྣམས་པ། ཙི་ཐོག་ལྷ་མོ་གྲུབ་པའི་བློ་གྲོས་སོགས། །སྦྲང་རྩི་བསྣམས་པ། ཁྱད་པར་བོད་ཁམས་བརྟན་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྔོས་པས་ཡུལ་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ཤིང་། །ལོ་ཕྱུག་རྟག་ཏུ་ལེགས་པའི་དགོས་པ་ཡོད། །བཅུ་གཅིག་རང་ཉིད་གང་དུ་གནས་པ་དེར། །རྟག་ཏུ་གཉུག་མར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རིགས། །ཚོང་དུས་ཆོས་རེ་སྐྱེ་བོའི་འདུ་འཚོགས་ས། །དགེ་འདུན་རྣམས་
ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བའི་ལྷ། །ཐུགས་རིན་ཆེན་འབར་བསྣམས་པ། རྗེ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་བློ་གྲོས་དང་། །ཁྱིམ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ།གྱི་ཁྱིམ་ལྷ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་སོགས། །གཞན་ཡང་འདི་ན་འདི་གནས་ཞེས་གྲགས་

【汉语翻译】
由悭吝的罪过所致。
如今遭受饥渴、寒热、疲惫等折磨，
还受到他人殴打、抢劫等诸多痛苦。
例如，至尊者阿底峡尊者见到，
水蛭将身体缠绕，无法动弹，
被啃噬，脓血被吞食。
阿阇黎戒律幢见到，
十二年中，等待食物和饮料，
却只能得到呕吐物的十分之一等等。
据说有诸多丑陋可怜的众生。
若能郑重地为他们回向，
便能消除饥渴，产生无量的利益。
如同富足饱足者不需要食物一样，
在宾客之中，饿鬼最为重要。
第九，宿债大鬼十八种，
以及八万种突发的障碍，
三百六十种与生俱来的鬼神等等，
作祟的凶恶黑暗方的鬼怪之类。
吐蕃（西藏）的神鬼、木赞、国王，
土地神、妖母、魔、罗刹、星曜和龙，
夜叉、药女、阎罗等。
特别是，一个生命被另一个所断，
一个人的财产被另一个人所抢夺等等，
对于所有卷入债务和血仇之中的众生，
通过回向，彼此的害心得以平息。
第十，

【英语翻译】
Due to the fault of stinginess.
Now tormented by hunger, thirst, heat, cold, fatigue, and exhaustion,
And afflicted by various sufferings such as being beaten, robbed, and stolen from by others.
For example, when Lord Atisha saw,
A leech had attached itself to his body, making him unable to move.
It was being gnawed upon, and pus and blood were being eaten.
When the master Jetari saw,
For twelve years, he waited for food and drink,
But only received one-tenth of vomit, and so on.
It is said that there are many unsightly and miserable beings.
If one dedicates to them earnestly,
Immeasurable benefits will arise from relieving hunger and thirst.
Just as the rich and satiated do not need food,
Among the guests, the pretas (hungry ghosts) are the most important.
Ninth, the eighteen great karmic debt demons,
And eighty thousand sudden obstacles,
Three hundred and sixty co-emergent spirits, and so on,
The kinds of harmful, fierce, and cruel dark-sided spirits.
The gods and demons of Tibet, the Mu-tsan, kings,
The The'u-rang, demonesses, demons, Rakshasas, planets, and Nagas,
Yakshas, medicine women, and those known as Yama, and so on.
Especially, one life being cut off by another,
One person's wealth being plundered by another, and so on,
For all those involved in debts and blood feuds,
Through dedication, mutual harmful intentions will be pacified.
Tenth,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པ། །དེ་ལ་བསྔོས་པས་ཕྲག་དོག་གདུག་རྩུབ་ཞི། །གནས་པོ་བཞིན་དུ་སྟོང་གྲོགས་རོགས་དན་བྱེད། །བཅུ་གཉིས་གློ་བུར་ལྷགས་པའི་ཡི་དྭགས་རིགས། །དཔེར་ན་སྟོན་མོ་ཆེན་པོ་བྱས་གྱུར་ཀྱང་། །བསོད་ཆུང་ཁ་ཅིག་རྗེས་ནས་ལུས་པ་ལྟར། །སྐལ་ཆད་རྣམས་ལ་ལྷག་མ་ཆ་བརྒྱད་བྱིན། །རེ་བ་བཞིན་དུ་སྟོང་ལོག་མེད་པར་འགྱུར། །དོན་ཚན་བཞི་པ་འབུལ་བའི་རིམ་པ་ལ། །དུས་གནས་དམ་ཚིག་ཆོ་ག་བྱ་བ་དངོས། །ཚིམ་ཚུལ་ཕན་ཡོན་ལས་སྦྱོར་རྣམ་གྲངས་སོ། །དང་པོ་ཉི་ཤར་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཟས་ཀྱི་དྲི་ལ་འགའ་ཞིག་སྐྲག་པའི་ཕྱིར། །ཁ་ཟས་མ་ཟས་གོང་དུ་གཏོང་པའང་གསུངས། །བྲམ་ཟེའི་རིགས་འགའ་ཕྱི་དྲོ་མི་ཟ་བས། །སྔ་དྲོ་
ལེགས་ཞེས་ལྕེ་སྒོམ་པ་ཡིས་གསུངས། །ཕྱི་དྲོ་ཉི་མའི་གྲིབ་ཆུང་ཉིལ་བ་ན། །ཡི་དྭགས་བཟའ་བཏུང་འཚོལ་བས་དེར་ཡང་རུང་། །འབྱུང་པོ་ཕལ་ཆེར་མཚན་མོ་རྒྱུ་བས་ན། །མཚན་མོ་བཏང་བས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་བྱེད། །མདོར་ན་མི་ལྟོགས་རྣམས་ལ་ཁ་ཟས་བཞིན། །ནམ་དུའང་རུང་ཞེས་ཇོ་བོ་རྗེ་ཡིས་གསུངས། །གཏོང་བའི་དུས་གནས་སྔར་ལས་མ་ཡོལ་བྱ། །གལ་ཏེ་ཡོལ་ན་ཅུང་ཟད་སྔ་བ་ལེགས། །ཐོག་མ་གང་དུ་བཏང་བའི་ས་ཡུལ་དེར། །སྐོར་གཅིག་ངེས་པར་འཚོགས་པར་འདུག་ཅེས་གསུངས། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་གཏོར་སྟེགས་མ་བྱས་ན། །མི་ཆེན་ལྕོག་རྩེ་མེད་བཞིན་བརྙས་པ་དང་། །རྒྱུ་འགྲུལ་གཞན་གྱིས་ཞར་ལ་འཁྱེར་བའང་སྲིད། །དབུལ་པོ་བླུགས་སྣོད་མེད་པར་སྦྱིན་པ་བཞིན། །སྣོད་མེད་བརྙས་དང་ཆེད་གཉེར་མེད་པར་འགྱུར། །གཙང་སར་བཏང་ཞིང་དོར་བ་མ་བྱས་ན། །འབགས་བཙོག་དྲི་མས་ཟས་དེ་དུག་ཏུ་འགྱུར། །ཆུ་མེད་སྐམ་གྱི་
ས་བོན་ལྟར་འགྱུར་བས། །སྟོན་པས་ཆུ་དང་བཅས་ཏེ་གཏོང་བར་གསུངས། །མུན་པའམ་གཞན་ཡང་མི་མཐོང་སར་བཤམས་ན། །འོལ་ཚོད་མུན་ནང་མདའ་འཕངས་ཉིད་འགྱུར་བས། །སྣང་བ་དང་བཅས་རང་གིས་མཐོང་སར་བཤམས། །གཏོར་སྣོད་ཡོ་ན་ཡི་དྭགས་བློ་མི་བདེ། །རྒྱུ་དེས་རང་བློ་ཀྱོག་པའི་སྐྱོན་འབྱུང་ཞིང་། །གཏོར་སྣོད་འབྲེལ་ན་རྩོད་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཕན་ཚུན་མ་རེག་ཙམ་དུ་དྲང་པོར་བཤམས། །འཇུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་ག་མི་གང་ཞིང་། །བོ་ཞིང་ལུད་པའང་དེ་ཡིས་ཐོབ་འགྱུར་བས། །རབ་ཏུ་ཁེངས་ཤིང་ལུད་པ་ཙམ་དུ་གཏོང་། །སྦྱིན་གྲབས་བྱས་ཤིང་མ་བྱིན་ལྟ་བུ་ཡིས། །གཤིས་ངན་འཚིག་ནས་སྟོང་ལོག་བྱེད་སྲིད་པས། །གཏོར་མ་རན་པར་བསྒུལ་བསྐྱོད་མི་བྱ་ཞིང་། །གལ་ཏེ་བསྒུལ་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གཏོང་། །ལུས་ངག་ཙམ་ལ་འབྲས་བུ་མི་འ

【汉语翻译】
啊！以此回向能平息嫉妒和残暴，
像同住者一样，成为空虚的帮助者和同伴。
对于十二种突然降临的饿鬼，
譬如举办盛大宴会，
有些福薄者事后被遗漏一样，
给予那些命运不济者剩余的八分之一。
如其所愿，不会徒劳无功。
第四个要点是供养的次第：
时间、地点、誓言、仪轨和实际行动，
满足的方式、利益、事业和种类。
首先，日出时吉祥圆满。
因为有些饿鬼害怕食物的气味，
据说应先供养食物。
有些婆罗门不吃下午的食物，
舌头瑜伽士说早上好。
下午太阳的影子变短时，
饿鬼寻找食物，那时也可以。
因为大多数生灵在夜晚游荡，
所以在夜晚布施能迅速成就事业。
总之，就像给不饥饿者食物一样，
任何时候都可以，觉沃仁波切如是说。
布施的时间地点不要晚于之前的时间。
如果晚了，稍微早一点好。
最初在何处布施的那个地方，
据说一定要聚集一圈。
第二，如果没有誓言食子台，
就像大人物没有桌子一样，会被轻视，
过路人也可能顺手拿走。
就像穷人没有容器就布施一样，
没有容器会被轻视，也不会有特别的意愿。
如果布施在干净的地方而不丢弃，
食物会被污垢和气味变成毒药。
就像没有水的干燥种子一样，
因此，佛陀说要带着水一起布施。
如果在黑暗或其他看不见的地方摆放，
就像在黑暗中随意射箭一样，
所以要摆放在能看见的地方。
如果食子容器倾斜，饿鬼会不高兴，
因为那会导致自己心生邪念的过失，
如果食子容器相接触，就会发生争吵，
所以要摆放得彼此不接触，保持正直。
吝啬者无法填满他们的口腹，
呕吐和唾液也会因此而获得，
所以要充分地盛满，并布施到呕吐的程度。
如果准备布施却像没有布施一样，
可能会因恶劣的性情而愤怒，导致徒劳无功，
所以不要在食子成熟前摇晃它，
如果摇晃了，就要立刻布施。
仅仅是身语的

【英语翻译】
Ah! By dedicating this, may jealousy and cruelty be pacified,
Like a fellow resident, may it be a helper and companion in emptiness.
For the twelve kinds of pretas that suddenly arrive,
Like a grand feast being held,
And some with little merit being left out afterwards,
Give the remaining eighth portion to those with diminished fortune.
As wished, may it not be in vain.
The fourth point is the order of offering:
Time, place, commitment, ritual, and actual action,
The way of satisfaction, benefits, activities, and categories.
First, sunrise is auspicious and perfect.
Because some pretas are afraid of the smell of food,
It is said that food should be offered first.
Some Brahmins do not eat afternoon meals,
The tongue yogi said that morning is good.
When the shadow of the sun shortens in the afternoon,
Pretas search for food, so that is also fine.
Since most beings wander at night,
Giving at night quickly accomplishes activities.
In short, like food for those who are not hungry,
Any time is fine, said Jowo Rinpoche.
The time and place of giving should not be later than before.
If it is late, it is better to be a little earlier.
In the place where it was first given,
It is said that a circle must gather.
Second, if there is no commitment torma platform,
Like a great person without a table, it will be despised,
And passersby may also take it away.
Like a poor person giving alms without a container,
Without a container, it will be despised and there will be no special intention.
If given in a clean place and not discarded,
The food will be turned into poison by dirt and odor.
Like a dry seed without water,
Therefore, the Buddha said to give it with water.
If placed in the dark or another unseen place,
It is like shooting an arrow randomly in the dark,
So place it in a visible place.
If the torma container is tilted, the pretas will be unhappy,
Because that will cause the fault of one's own mind becoming crooked,
If the torma containers touch each other, there will be quarrels,
So place them straight without touching each other.
Misers cannot fill their mouths,
Vomiting and saliva will also be obtained because of this,
So fill it fully and give it to the point of vomiting.
If you prepare to give but act as if you have not given,
You may be angry due to bad temper, leading to futility,
So do not shake the torma before it is ripe,
If you shake it, give it immediately.
Merely body and speech

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་བས། །མ་ཡེངས་སེམས་ཀྱི་དམིགས་འདུན་དྲག་ཏུ་བྱ། །སྟོན་མོ་
བཤམས་ནས་གསོལ་བརྡའ་མ་སྤྲད་བཞིན། །ནམ་ཟའི་དུས་དང་གང་ཐོབ་མི་ཤེས་པས། །གཏོང་དུས་ངེས་པར་མཚམས་སྦྱོར་བརྡ་སྤྲོད་བྱེད། །སྔ་མའི་ལྷག་མས་འབགས་བཙོག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །གཏོར་སྣོད་བཤལ་ཞིང་བཀྲུས་ཏེ་གཙང་པར་བྱ། །ཟན་དང་བཀྲུ་བཤལ་བསྲེས་ན་མི་རུང་ལྟར། །བཤལ་ཆུ་ལོགས་སུ་བྱས་ནས་གཙང་སར་ཕོ། །དེ་ཡང་བཟའ་བཏུང་བླུག་ཏུ་རེ་བ་དང་། །ཡིད་དུ་མི་འོང་རྟེན་འབྲེལ་འཆུག་པའི་ཕྱིར། །སྣོད་སྤྱད་སྟོང་པ་རྩ་རུ་མི་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ཆོ་གར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། །ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱས་པའམ། །བསྡུ་ན་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཁོ་ན་སྟེ། །འདི་ལྟའི་ཚིག་བཅད་རེ་རེའི་བཀའ་དྲིན་ཡང་། །བོད་ཁམས་ཀུན་གྱིས་ཁུར་ཡང་མི་ཐེག་ཅེས། །དགེ་བཤེས་སྤྱན་སྔ་བ་ཡི་གསུང་ལས་གྲགས། །ལྕེ་སྒོམ་པས་ཀྱང་འདི་ཉིད་གལ་ཆེ་བས། །ང་ཡིས་སྣོད་རེར་སེམས་བསྐྱེད་རེ་བྱས་གསུངས། །
དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་སྟོང་པ་ཉིད་སྒོམ་ཞིང་། །དེ་ལས་སྙིང་རྗེས་གཟུགས་སྐུར་ལྡང་ཚུལ་གྱིས། །བདག་བསྐྱེད་སྒོམ་ཞིང་གཏོར་མགྲོན་མདུན་བསྐྱེད་རྣམས། །སོ་སོར་སྤྱན་འདྲེན་ཞུ་ཞིང་མདུན་དུ་དགུག །དངོས་གཞི་སྔགས་དང་དམིགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། །དཔེར་ན་བསྟོད་སྨད་སྙན་དང་མི་སྙན་ལས། །སེམས་ལ་བདེ་སྡུག་བསྐྱེད་པའི་ནུས་ཡོད་བཞིན། །ཁྱད་པར་སྟོན་པས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པས་ན། །ཕན་ཡོན་འབྱུང་བར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་འབད། །དམིགས་པ་ཆོས་ཅན་སྣང་ཆ་ཀུན་རྫོབ་དང་། །དེ་ཡི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་དོན་དམ་བདེན། །དོན་དམ་དམིགས་པ་མེད་པའི་དམིགས་པ་སྟེ། །སྔོན་ཚེ་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་སྒམ་པོ་པས། །ཏིང་འཛིན་ངང་ནས་ཆུ་སྦྱིན་མཛད་པ་བཞིན། །ཀུན་རྫོབ་ཆོས་ནི་སེམས་ཀྱི་བཏགས་པ་ཙམ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་རུང་བས། །དམིགས་པ་རྣོན་པོ་
རྣལ་འབྱོར་མཚོན་ཆར་གྲགས། །འོན་ཀྱང་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་དངོས་འཛིན་གྱི། །བྱ་བྱེད་ཇི་ལྟར་བཟང་ཡང་འཁོར་བའི་རྒྱུ། །སྒྱུ་མ་མཁན་པོ་རང་གིས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །རྟ་གླང་སོགས་ལ་ཆགས་འཛིན་མེད་ལྟར་སྤྱོད། །དེས་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །དམིགས་གཏད་མཚན་མ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་རབ་ཤེས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་བ་དེས་གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་རིག །ཕྱག་རྒྱ་ཟུང་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་དོན། །སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་མཚོན་པའ

【汉语翻译】
因此，不要散乱，要强烈地专注于心。如同设宴却没有发出邀请一样，因为不知道何时死亡以及会得到什么，所以在布施时一定要进行适当的沟通和通知。为了避免之前的残留物产生污染，要清洗和擦拭供品容器，使其干净。如同糌粑和洗涤物不能混合一样，要将洗涤水单独放置，倒在干净的地方。这样做也是为了避免期待倒入食物和饮料，以及避免不愉快的缘起错误。不要将空容器放在根部。第三，在仪轨的准备、正行和结尾三个部分中，首先是皈依和发菩提心，或者简而言之，就是佛法僧三宝。像这样的每一句偈颂的恩德，整个藏区都难以承担。这是格西·坚巴瓦的教言。杰贡巴也认为这非常重要，他说：“我为每个容器都发菩提心。”
观修胜义菩提心，即空性，然后从空性中以慈悲心生起色身。观修自生本尊，并邀请和迎请供品的宾客和前方的本尊，让他们来到面前。正行是咒语、观想和手印。咒语的力量不可思议，例如，赞美和批评、悦耳和不悦耳的声音，都能在心中产生快乐和痛苦。特别是，由于佛陀的加持，一定要坚信会产生利益，并为此努力。观想的对象是现象，即世俗谛；其法性是空性，即胜义谛。胜义谛是无所缘的所缘。过去，至尊冈波巴曾在禅定中施水。世俗法仅仅是心的假立。因此，可以随意改变。敏锐的观想被称为瑜伽士的武器。然而，执着和贪恋的实执，无论行为多么美好，都是轮回的根源。如同魔术师对自己变幻出来的马、牛等没有执着一样。这样就能圆满无漏的资粮，并从所有的执着相中解脱。深刻地了解这种甚深之理的瑜伽士，才能真正理解供品的意义。手印是双运瑜伽的顶点，是心的意念的表达。

【英语翻译】
Therefore, do not be distracted, and focus strongly on the mind. Just as one would not issue an invitation after preparing a feast, because one does not know when death will come or what one will receive, it is essential to communicate and inform properly when making offerings. To prevent contamination from previous leftovers, the offering vessels should be rinsed and cleaned thoroughly. Just as tsampa and wash water should not be mixed, the wash water should be kept separate and poured in a clean place. This is also to avoid expecting to pour food and drink into them, and to avoid unpleasant coincidences of interdependent origination. Empty vessels should not be left at the root. Thirdly, in the three parts of the ritual—preparation, main practice, and conclusion—the first is taking refuge and generating bodhicitta extensively, or in brief, just the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha. The kindness of each verse like this is so great that the entire Tibetan region could not bear it. This is what Geshe Chenngawa said. Chegompa also considered this very important, saying, "I generate bodhicitta for each vessel."
Meditate on ultimate bodhicitta, emptiness, and then from that, with compassion, arise in the form of the Form Body. Meditate on self-generation and invite and welcome the guests of the torma and the front-generated deities, drawing them before you. The main practice is mantra, visualization, and mudra. The power of mantra is inconceivable; for example, praise and criticism, pleasant and unpleasant sounds, have the power to create happiness and suffering in the mind. In particular, due to the blessings of the Teacher, one should generate certainty that benefit will arise and strive for it. The object of visualization is phenomena, the conventional truth, and its nature is emptiness, the ultimate truth. Ultimate truth is the object of non-objectification. In the past, the great Jetsun Gampopa offered water while in samadhi. Conventional phenomena are merely mental constructs. Therefore, they can be transformed into anything. Sharp visualization is known as the weapon of the yogi. However, attachment and clinging to real grasping, no matter how good the action, are the cause of samsara. Act like a magician who has no attachment to the horses, cattle, etc., that he himself conjures. In this way, one perfects the uncontaminated accumulations and becomes liberated from all objects of fixation. The yogi who thoroughly understands this profound truth realizes the reality of the torma. Mudra is the union of the two truths, the pinnacle of yoga, the expression of the mind's intention.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལུས་ཀྱི་བརྡ། །མཆོག་སྦྱིན་སེ་གོལ་ལ་སོགས་ཕྱག་ལེན་བཞིན། །སྔགས་ཚན་དང་པོས་མཆོད་གཏོར་གདོན་བགེགས་བསལ། །གཉིས་པས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་དྲན་བྱེད་ཅིང་། །གསུམ་པ་འབྲུ་གསུམ་གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་ཅེས། །རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ནང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རང་བཞིན། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་
ཏེ། །ཡིག་གསུམ་དང་པོས་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་དང་། །གཉིས་པས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཡང་ན་འབྲུ་གསུམ་དང་པོས་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱོང་། །གཉིས་པས་སྣོད་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒྱུར། །གསུམ་པས་ཟད་མེད་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་ཡི། །བྱིན་རླབས་དགུ་ཕྲུགས་ཞེས་བྱ་བཞེད་པའང་ཡོད། །བཞི་པ་ཁ་འབར་མ་ཡི་གཟུངས་སྔགས་དངོས། །དེ་ནི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས། །དེ་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །ཟག་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་དང་། །གཞན་དག་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ཉིད། །རྣམ་པ་སོ་སོའི་ཡིད་བཞིན་རོ་བརྒྱ་པའི། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མ་དང་། །ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་ཡིད་འོང་རྒྱན་ལྡན་པ། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་རེག་བྱ་དམ་པའི་དངོས། །འབྲུ་འབྲས་ལོ་ཏོག་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དྲི། །སྣང་གསལ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་རྩི་བཅུད་དང་། །རིན་ཆེན་གོས་སོགས་མཁོ་དགུའི་ཡོ་བྱད་
རྣམས། །ལག་ལེན་མཁས་པས་གྲལ་དུ་བཀྱེ་ལེགས་བཞིན། །གང་ལ་གང་འཚམས་རིམ་པ་མ་འཆོལ་བར། །རྒྱལ་ཕམ་སྙོམས་ཤིང་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཡི་མཚན་བརྗོད་པའི། །རྒྱུ་མཚན་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་དང་། །ཐོས་པའི་མོད་ལ་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བ་ཡིན། །དེས་ན་གཟུངས་ཀྱི་ཐོག་ཐ་གང་དུའང་རུང་། །དེ་ཡང་དགེ་བཤེས་སྟོན་པའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རིན་ཆེན་མང་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཉིད། །གཙོ་མའི་གསེར་མདོག་ངུར་སྨྲིག་ཆོས་གོས་གསོལ། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་མཉམ་བཞག་མཛད། །མཚན་དེ་ཐོས་པས་དབུལ་ཕོངས་ལས་གྲོལ་ནས། །བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར། །གཟུགས་མཛེས་དམ་པ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གངས་རི་ལྟར་དཀར་དར་དང་ནོར་བུས་བརྒྱན། །པད་ཟླར་གཡས་བརྐྱང་རོལ་པའི་སྐྱིལ་
ཀྲུང་བཞུགས། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་གྱིས་པད་དཀར་འཛིན། །མཚན་དེ་ཐོས་པས་མི་སྡུག་གཟུགས་སྤངས་ནས། །གཟུགས་བཟང་མཛེས་སྡུག་སྟོབས་ལྡན་ལུས་སུ་འགྱུར། །སྐུ་མཆོག་འབྱམས་ཀླས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སྟེ། །

【汉语翻译】
身体的表示，如胜施手印、摇铃等四种仪轨。第一个咒语消除供品、食子、魔障；第二个使忆念自性清净；第三个是三字食子的本体。在珍宝妙器悦意之中，将一切佛的身语意自性，加持成无漏智慧甘露。第一个字是生起的种子字，第二个字加持成无漏甘露。或者，第一个三字清净罪过，第二个将器情转化为圆满，第三个使之增长广大无尽。也有认为是九重加持。第四个是卡瓦玛的陀罗尼咒语本身，那是获得甘露的咒语。那也是上师、本尊、护法和无漏的供云大海，以及其他一切的本体都是甘露，形态各自如意百味，饮食受用众多，天神的佳肴悦意庄严，颜色香味触觉殊胜之物，谷物果实庄稼花朵熏香气味，光明照耀的食物，乐器精华，珍宝衣物等一切所需之物，由精通仪轨者按次第陈列，无论何者皆适宜，次第不紊乱，胜败平等，使一切皆得。念诵四如来名号的因缘，加持食子，听闻的瞬间便产生利益。因此，无论陀罗尼的开头结尾，都应如此。这也是追随格西敦巴的足迹。珍宝多是释迦牟尼佛本身，作为主尊，身着金色和红色的法衣，于莲花月轮垫上结金刚跏趺坐，右手施胜印，左手结禅定印。听闻此名号能从贫困中解脱，转为福德资粮圆满。身形美好殊胜的圣观世音菩萨，如雪山般洁白，以绸缎和珍宝装饰，于莲花月轮上右腿伸展，以嬉戏坐姿安住。右手施胜印，左手持白莲。听闻此名号能舍弃丑陋之身，转为身形美好端庄，具足力量之身。至尊无上的文殊童子。

【英语翻译】
The representation of the body, such as the Varada mudra, the bell, and other four practices. The first mantra eliminates offerings, tormas, and obstacles; the second reminds of the purity of self-nature; the third is said to be the essence of the three-syllable torma. Within a precious and pleasing vessel, the nature of body, speech, and mind of all Buddhas is blessed into uncontaminated wisdom nectar. The first of the three syllables is the seed syllable of generation, the second blesses it into uncontaminated nectar. Alternatively, the first three syllables purify faults, the second transforms the vessel and its contents into perfection, and the third expands it limitlessly. Some consider it to be a ninefold blessing. The fourth is the actual Dharani mantra of Kha 'bar ma, which is the mantra for obtaining nectar. That is also the essence of the guru, yidam, dharma protectors, and the ocean of uncontaminated offering clouds, and all others are nectar itself, with various forms of a hundred flavors as desired, numerous enjoyments of food and drink, delightful and adorned divine delicacies, objects of color, fragrance, taste, and touch, grains, fruits, crops, flowers, incense, aromas, illuminating food, musical essence, precious garments, and all other necessities. The skilled practitioner arranges them in order, appropriately, without confusion, equally for victory and defeat, so that all may obtain them. The reason for reciting the names of the four Tathagatas is to bless the torma, and benefits arise upon hearing it. Therefore, whether at the beginning or end of the Dharani, it should be done in this way. This also follows the footsteps of Geshe Tonpa. Precious and abundant is Shakyamuni Buddha himself, as the main deity, wearing golden and maroon monastic robes, seated in vajra posture on a lotus and moon cushion, with his right hand in the Varada mudra and his left hand in meditative equipoise. Hearing this name liberates from poverty and transforms into a wealth of merit and prosperity. The beautiful and noble Arya Avalokiteshvara, white as a snow mountain, adorned with silk and jewels, seated on a lotus and moon cushion with his right leg extended in a playful posture. His right hand is in the Varada mudra, and his left hand holds a white lotus. Hearing this name abandons the ugly form and transforms into a beautiful, handsome, and powerful body. The supreme and boundless Manjushri, the Youthful.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གུར་གུམ་མདངས་ཆགས་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཛེས། །པད་ཟླར་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་དང་། །གཡོན་ན་གླེགས་བམ་དང་བཅས་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །མཚན་དེ་ཐོས་པས་ལྟོ་བའི་ནད་ཀུན་བྱང་། །ཟས་ཀྱི་རོ་བྲོ་ཆོག་ཤེས་ལྡན་པར་འགྱུར། འཇིགས་བྲལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་རྡོར་ནི། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་འབར་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །པད་ཟླར་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གསོར། །ཕྱག་གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་མཚན་དེ་ཐོས་པ་ཡིས། །ཕན་ཚུན་རྡེག་འཚོག་གཅིག་གི་གཅིག་ཟ་སོགས། །འཇིགས་དང་ཐོ་འཚེ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྗེས་ནི་སོ་སོར་འདོད་གསོལ་དང་། །ཡང་ན་རིན་ཆེན་མང་
རིན་འབྱུང་། གཟུགས་མཛེས་གང་གིས་མཐོང་ཡང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག །སྐུ་འབྱམས་ཀླས་གང་ཆེན་མཚོ། འཇིགས་བྲལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་། མཆན། བདེན་བདར་ཆོས་བཤད་བསྔོ་བས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། །མྱུར་མགྱོགས་རྟ་མཆོག་འདྲ་བའི་སྦྱིན་འབྲས་ཀྱང་། །སྨོན་ལམ་སྲབ་མདའ་འདྲ་བས་ཁ་བསྒྱུར་རོ། །ཀུན་ཀྱང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན་ཉམས་བླངས་ཏེ། །ཇོ་བོའི་ཞལ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་སྲང་ལ་བཅལ་གྱུར་ཀྱང་། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་ཞེས་གསུངས། །དེ་བས་རང་འདོད་སྤོང་ནས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །གཞན་ལ་འཚེ་མེད་གཙང་སྦྲའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་། །སྐབས་དེར་གཞན་ལ་མི་རྒོལ་ངལ་དུབ་བཟོད། །དགེ་སྦྱོར་ལས་སུ་མ་སོང་རབ་སྤྲོ་བས། །རྐྱེན་གྱིས་ཟློག་ཏུ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ། །མ་ཡེངས་སྨྲ་བཅད་རྩེ་གཅིག་བསམ་གཏན་འཇོག །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོས། །ཐུགས་དམ་དུས་སུ་དྲུང་དུ་མི་མི་གཏོང་། །
བསམ་པ་གཞན་པ་སྐྱེ་བའི་སྐྱོན་ཡོད་ཅིང་། །ཡེངས་པ་ཐམས་ཅད་སྙོམས་ལས་ཡིན་ཅེས་གསུངས། །བདེན་གཉིས་ཚུལ་ལས་མི་འགལ་ཤེས་རབ་ནི། །ཀུན་རྫོབ་ཐབས་ཀྱི་བྱ་བ་རུས་ཐོན་ཞིང་། །ཆུད་ཟོས་མེད་པའི་ཀང་དེ་ཀྲིག་གེ་དགོས། །མན་མུན་སབ་སུབ་ཙམ་གྱིས་མི་ཡོང་སྟེ། །རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུའི་འབྲེལ་བ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུ་ཚོགས་ངན་ལས་འབྲས་བཟང་འབྱུང་བ་མེད། །དོན་དམ་སྐྱེ་མེད་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྟེ། །འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ངང་ནས་སྦྱོང་། །དེ་ལྟའི་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་དགེ་ཚོགས་རྣམས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་གྱི། །བསམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་ལྷག་པར་བྱེད། །སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་ཚུལ་དུ་འཆར་བ་དང་། །རྒྱུ་འབྲས་སྟོང་ཉིད་

【汉语翻译】
藏红花色泽鲜亮，一切装饰皆美妙。
莲花月座上跏趺坐，右持宝剑，
左手持经书并执乌巴拉花。
闻其名号，可消除一切腹部疾病，
并能知足于食物的美味。
无畏的秘密主尊金刚手菩萨，
以因陀罗尼蓝宝石般的光芒装饰。
莲花月座上跏趺坐，右手高举金刚杵，
左手施予救护，闻其名号，
可免于互相殴打、互相吞噬等，
一切恐惧和伤害。
此后，分别祈愿各自所求，
或者祈愿珍宝涌现，
祈愿容貌美丽，无论谁见都心生欢喜。
身如无垠广大之海，
或祈愿无畏的利益得以成就。
注：以真实的赞颂、说法和回向来增广，
如同骏马般迅速的布施果报，
也以愿望如细箭般来引导。
一切都应修持圆满六度，
阿底峡尊者曾说，菩提心和，
六度若以秤来衡量，
平等性中方能成佛。
因此，应舍弃自私，行持供养布施，
不害他人，守护清净的戒律，
此时，不与他人争斗，忍受劳累。
对于善行，未完成的应欢喜去做，
发起无法被违缘阻挡的精进。
不散乱，禁语，专注一境，安住于禅定。
善知识大瑜伽士，
在修法期间，不让人进入他的住所，
因为会有产生其他想法的过失，
并说一切散乱皆为懈怠。
不违背二谛之理的智慧，
世俗谛方便之行应彻底，
不浪费时间，必须精准。
仅凭模糊不清是不行的，
为了成就因果不虚的关联。
不可能从恶劣的因缘中产生好的结果。
以胜义谛无生之观的智慧，
于一切无成中，明空双运，
在三轮体空的状态中修持。
如是六度的善资粮，
以慈爱、悲心和菩提心三种，
以意乐和智慧的力量使其更加增上。
空性显现为因果之理，
因果即是空性。

【英语翻译】
Adorned with saffron's radiant hue, all ornaments are beautiful.
Seated in lotus posture on a moon disc, right hand holding a sword,
Left hand holding a scripture and an Utpala flower.
Hearing this name purifies all stomach ailments,
And one becomes content with the taste of food.
The fearless secret lord, Vajrapani,
Adorned with the blazing light of Indra-nila jewels.
Seated in lotus posture on a moon disc, right hand raising a vajra,
Left hand granting refuge, hearing this name,
One is protected from mutual beatings, mutual devouring, etc.,
From all fears and harms.
Then, afterwards, pray for individual desires,
Or pray for the emergence of many jewels,
Pray for beautiful appearance, pleasing to whoever sees it.
Body like a boundless great ocean,
Or pray for the fearless benefit to be accomplished.
Note: Amplify with truthful praise, teachings, and dedication,
Also, the swift, horse-like results of generosity,
Are guided by aspirations like slender arrows.
All should practice the six perfections,
Lord Atisha said that bodhicitta and,
The six perfections, if measured on a scale,
Enlightenment arises in equanimity.
Therefore, abandon selfishness and practice offerings and generosity,
Without harming others, protect pure morality,
At this time, do not fight with others, endure hardship.
For virtuous deeds, happily do what has not been done,
Generate diligence that cannot be turned back by adverse conditions.
Without distraction, keep silent, focus single-pointedly, abide in meditation.
The virtuous friend, the great yogi,
During practice, does not allow people into his residence,
Because there is a fault of generating other thoughts,
And says that all distractions are laziness.
Wisdom that does not contradict the two truths,
The actions of conventional truth should be thorough,
Without wasting time, it must be precise.
It is not possible with just vague ambiguity,
In order to accomplish the infallible connection of cause and effect.
Good results cannot arise from bad causes.
With the wisdom of ultimate truth, the view of no-birth,
In all that is unestablished, clarity and emptiness are united,
Practice in the state of the three spheres being completely pure.
Such accumulations of merit from the six perfections,
With the three: love, compassion, and bodhicitta,
Make them even greater with the power of intention and wisdom.
Emptiness appears as the principle of cause and effect,
Cause and effect are emptiness.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ངང་དུ་གྲོལ་བ་ཡི། །ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་དགེ་རྩ་རྒྱས་པར་བྱེད། །དབང་པོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་
དང་། །བསྔོ་རྒྱུ་མི་ཟད་འགག་པ་མེད་པ་ཡི། །བསྔོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱེད། །གཏོར་མགྲོན་རང་གི་རིག་པའི་འཆར་སྒོར་ཤེས། །རིག་བྱ་རིག་བྱེད་གཟུང་འཛིན་སྦུབས་ལས་གྲོལ། །མཆོད་ཡུལ་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མཆོད་པའི་མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཡིས་མཆོད། །མགྲོན་པོ་རང་ཁྱིམ་བདེ་མོར་སླེབས་པ་བཞིན། །བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་འཇོག་པ་འདི། །བཀའ་བརྒྱུད་འདི་པའི་ཆོས་སྤྱོད་རབ་གསལ་ཡིན། །སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ལ་སྒྲིལ་ནུས་ན། །འཇིག་རྟེན་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་མ་འདྲེས་པར། །ཉན་རང་དམན་པའི་རང་འདོད་ལས་གྲོལ་བའི། །སྤྱོད་པ་བསླབ་གསུམ་མཛེས་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་ཤིག །རང་གཞན་ཀུན་གྱི་སྣང་ངོར་སྟོན་ནུས་ཤིང་། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲུབ་རྟགས་མེད་ཀྱང་བཟོད། །དེ་ལྟའི་ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ། །རྗེས་འཇུག་ཉན་ཐོས་ཐ་དག་འབད་པར་རིགས། །བཞི་པ་ཚིམ་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞི་
ཡིན་ཏེ། །དང་པོ་བཤམས་མ་ཐག་ནས་ཚིམ་པ་ནི། །མདངས་དང་དྲི་ཙམ་ཁོ་ནས་འཚོ་བའོ། །འདི་སྐབས་སློབ་དཔོན་སྒོམ་པའི་ཞལ་སྔ་ནས། །ཆོས་སྤྱོད་གཏོར་མ་གནད་དུ་འཁྱོལ་བ་ལ། །སྒོམ་ཆེན་ཕོ་གྲུང་མོ་གྲུང་ཞིག་དགོས་ཏེ། །ཕལ་ཆེར་འདྲེ་ཡིས་ཁྱེར་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། །བཤམས་མ་ཐག་ནས་ཐོ་འཚམ་ཟ་བ་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་ཐོག་མའི་བསང་ཆུས་བསྲུང་བ་གཅེས། །བསྔོ་ནས་ཚིམ་པ་མ་བསྔོས་གོང་རོལ་དུ། །མི་ཐོབ་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་གྲུབ་འཕྲལ་ཐོབ། །བཏང་བས་ཚིམ་པ་སྒོ་ཕྱིའི་སློང་མོ་བཞིན། །ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གཙང་སར་དོར་ནས་ཡུད་ཙམ་སྲུང་བར་བྱ། །རྗེས་ཀྱི་ཚིམ་པ་ལྷག་བཤལ་ཟ་རྣམས་སོ། །དེ་རྗེས་བྱ་ཁྱི་སྤྲང་པོ་ལ་སོགས་པའི། །གཟུགས་ཅན་དབུལ་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཚིམ་གྱུར་པས། །དངོས་པོ་གཅིག་གིས་ཚོགས་བསོག་ལན་གཉིས་ནུས། །ལྔ་པ་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་མདོར་བསྡུས་ན། །
དགའ་བོ་དུས་མིན་འཆི་བསླུར་གསུངས་པ་ཡི། །རིགས་པ་དེས་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །བླ་མ་ལྕེ་སྒོམ་པ་ཡི་གསུང་ལས་ཀྱང་། །ང་ཡི་མི་ཚེ་རིང་དུ་ཐུབ་པ་འདི། །གཏོར་མ་བཏང་བའི་བྱིན་རླབས་ཡིན་ཅེས་འབྱུང་། །ཡི་དྭགས་མདངས་ཉམས་མ་ལུས་གསོས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་བྱས་པས། །མདངས་བཟང་ལང་ཚོ་གཞོན་ཤ་ཆགས་པར་འགྱུར། །གཏོར་མགྲོན་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །སུས་ཀྱང་གླ

【汉语翻译】
于自性中解脱者，以智慧力使善根增长。
诸佛之加持，与
回向之物无尽无竭，以回向力不可估量。
食子宾客知为自之明智之显现，所知能知从能取所取之壳中解脱。
供养处之究竟为佛法身，供养之究竟即以此而供养。
如宾客安乐抵达自家，将此置于无作无戏论之界中。
此乃噶举派之极明晰之行法。若能依此修持之精髓，
则不与世间轮回之法相混杂，从声闻缘觉之低劣自利中解脱。
乃以三学庄严之修行之证相，能于自他一切之显现中示现，
除此以外无有其他之证相亦可忍受。于如是见行极清净者，一切随行之声闻皆应努力。
第四为满足之四种方式，即：
第一，刚摆设完毕即满足，乃仅以光彩与气味为食。
此时，上师瑜伽士曾开示：
欲使行法食子成为要诀，需有精进之男女瑜伽士。
如云：“大多被鬼所夺。”
故有刚摆设完毕即偷吃者，因此最初以香水守护至关重要。
回向后满足，未回向之前，不得，实修之仪轨完成即得。
以布施而满足，如门外之乞丐，为使诸会众获得，
故于清净处弃置，稍作守护。
之后满足，乃残食残羹等，其后鸟犬乞丐等，
有形之贫者亦得满足，一物能积二资粮。
第五，略述无量利益：
如《喜乐经》中所说，能赎回非时之死，以此理则，能成办长寿之殊胜。
喇嘛勒贡巴之语中亦云：
“我能长寿，乃布施食子之加持。”
能救济一切憔悴之饿鬼，并使俱生之诸神欢喜，
故能光彩焕发，青春常驻。
为使食子宾客恒常守护，任何人莫

【英语翻译】
Those who are liberated in their own nature, increase the roots of virtue with the power of wisdom.
The blessings of all the Buddhas,
And the inexhaustible and unceasing objects of dedication, make it immeasurable with the power of dedication.
The torma guests know it as the manifestation of their own intelligence, and the knowable and the knowing are liberated from the shell of the apprehended and the apprehender.
The ultimate object of offering is the Dharmakaya of the Buddha, and the ultimate offering is to offer with that alone.
Just as a guest arrives comfortably at their own home, placing this in the realm of non-action and non-elaboration.
This is the very clear practice of the Kagyu lineage. If one can cling to the essence of this practice,
Then without mixing with the worldly dharmas of samsara, one is liberated from the inferior self-interest of the Hearers and Solitary Realizers.
It is a sign of accomplishment adorned with the three trainings, which can be shown in the perception of oneself and others,
And even if there is no other sign of accomplishment other than that, it is tolerable. All the Hearers who follow such pure view and conduct should strive.
The fourth is the four ways of being satisfied, namely:
First, being satisfied as soon as it is arranged, is to be nourished only by radiance and fragrance.
At this time, the master yogi said:
To make the practice of torma a key point, one needs a diligent male or female yogi.
As it is said, "Mostly taken away by ghosts."
Therefore, there are those who eat greedily as soon as it is arranged, so it is essential to protect it with the first cleansing water.
Being satisfied after dedication, one does not obtain it before dedication, but obtains it immediately after the completion of the actual ritual.
Being satisfied by giving, like a beggar outside the door, in order for the assemblies to obtain it,
Therefore, discard it in a clean place and protect it for a moment.
The subsequent satisfaction is the leftovers and scraps, etc. After that, birds, dogs, beggars, etc.,
Even the poor with form are satisfied, and one thing can accumulate two accumulations twice.
Fifth, to briefly summarize the immeasurable benefits:
As it is said in the Joyful One, it can redeem untimely death, and by this reasoning, it becomes the supreme accomplishment of longevity.
In the words of Lama Lekgönpa, it is also said:
"My ability to live long is due to the blessing of giving torma."
It can relieve all the emaciated pretas, and by pleasing the gods born together,
Therefore, one becomes radiant, youthful, and full of vigor.
In order for the torma guests to always protect, no one should

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལྟའི་བར་གཅོད་བྱ་མི་ནུས། །བཀྲེས་སྐོམ་བསལ་ཞིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པའི་མཐུས། །ནད་དང་མུ་གེ་སེལ་བའི་སྨན་དུ་འགྱུར། །ལྕེ་སྒོམ་པ་ཡི་གསོལ་བརྒྱགས་ཆད་པ་ན། །ཕད་བུ་སྤྲུགས་པའི་ཕྱེ་མས་གཏོར་མ་མཛད། །ཉི་མ་ཕྱེད་ནས་མཆོད་སྟོན་འདུ་བའི་ཚེ། །ཞིང་གི་སོ་ནམ་སྒྲུབ་ལས་ཁེ་ཆེ་ཞིང་། །མྱུར་བའི་བསོད་ནམས་ངོ་མཚར་མི་འདུག་གམ། །ཞེས་སོགས་གོང་མ་དུ་མའི་མྱོང་བ་ཡིས། །མཐོང་ཆོས་
འབྲས་བུ་བྱུང་བར་གསུངས་པ་ལྟར། །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་སྒྲུབ་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད། །ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྦྱིན་བྱས་ཤིང་། །ཆོས་དབྱིངས་འཁོར་གསུམ་དག་པས་བསྔོས་པ་དེས། །ཚངས་དང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དཔལ་ཐོབ་སྟེ། །མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ཞི་ཁྲོའི་ལས་ཀུན་གྱི། །སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་། །རྗེས་ནས་མ་ཚང་རྣམས་ཀྱང་ཁ་སྐོང་བས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་ཡིན། །སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོས་ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་ཤིང་། །སྡུག་བསྔལ་བསལ་བས་ཕུང་པོའི་བདུད་ལས་གྲོལ། །བགེགས་རིགས་ཟློག་པས་ལྷ་ཡི་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །འཆི་བ་སླུ་བས་འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ། །སྦྱིན་བདག་གཙོ་བོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དང་། །མི་མ་ཡིན་པས་གཟི་འོད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་ལས་འཕགས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །པདྨའི་མཚོ་ལ་
ངང་པ་འདུ་བ་ལྟར། །དཔག་ཚད་མང་པོའི་མི་མ་ཡིན་རྣམས་འདུ། །ལེན་པོ་གཏོང་པོའི་འགྲོ་བ་གཉིས་ཀ་ཡང་། །ཕྱི་མ་ཡི་དྭགས་འཇིག་རྟེན་རབ་སྤངས་ནས། །མཐོ་རིས་མཛེས་པའི་ལུས་རྟེན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དཀོན་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བུ་ལྟར་དགོངས་པ་དང་། །རིགས་དྲུག་ཀུན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྐུར་བ་དང་། །མི་མ་ཡིན་རྣམས་ཅི་བཅོལ་ཉན་པ་སོགས། །ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འཕྲལ་དུ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་པའོ། །དྲུག་པ་ལས་སྦྱོར་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ལ། །ཚོགས་བསོག་ལན་འཇལ་འཆི་བསླུ་ནད་པའི་གླུད། །ཟློག་པ་མཐུ་ཡི་ཚུལ་དུ་གཏོང་བ་དྲུག །དང་པོ་སྐྱབས་སེམས་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན་དང་། །འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་བསྔོས་བས་རྒྱས་བཏབ་ནས། །ཐ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་བསྡུ་བའོ། །གཉིས་པ་གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་ངོས་བཟུང་ལ། །དེ་དག་མགུ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བསྔོས་ཏེ། །བླ་མ་
དཀོན་མཆོག་གཉིས་ཀའི་དཔང་པོར་གསོལ། །ཆོས་སྐྱོང་ལ་སོགས་གཞན་ལ་ངོ་ཆེན་སྦྲན། །རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་འབོད་འོས་མགྲོན་དུ་བྱས། །གནོད་བ

【汉语翻译】
不能阻碍饥渴。
凭借消除饥渴并给予甘露的力量，
会变成消除疾病和饥荒的药物。
当舌头修行者的食物中断时，
用摇动口袋里的面粉制作朵玛。
从中午开始聚集供养盛宴时，
田地的农耕事业利润丰厚，
快速的福德不令人惊奇吗？
如上等等众多前辈的经验，
正如所说，现世的
果实已经产生。
没有比这更深的积累财富的方法了。
以普遍的大慈悲布施，
以法界三轮清净回向，
获得梵天和转轮王的荣耀，
拥有无尽虚空的宝藏，
在依怙主、护法神寂静与忿怒事业的一切之前，
先行，并修持正行，
之后也弥补所有不足，
是成办四种事业的使者。
以善良的发心摧毁烦恼魔，
消除痛苦，从蕴魔中解脱。
遣除障碍，摧毁天神的魔军，
欺骗死亡，战胜死主魔。
成为伟大的施主，
为了非人和增长光芒，
将获得超越一切的光辉。
如莲花湖中
天鹅聚集一般，
无数由旬的非人聚集。
接受者和给予者的两种众生，
来世完全舍弃饿鬼世界，
将获得天界美丽的身体。
诸佛菩萨如待儿子般看待，
六道众生恒时恭敬，
非人等听从一切吩咐等等，
立即获得共同成就，
最终迅速获得殊胜成就。
第六，在显示事业种类时，
积累资粮、偿还债务、欺骗死亡、病人的替身，
遣除障碍、以威力的形式施予，共有六种。
第一，具备皈依、发心、六度，
以三轮清净回向来增广，
最后以法布施来摄持。
第二，确定鬼怪、障碍、损害者的身份，
将那些使之欢喜的受用回向，
祈请上师
和本尊作为见证人。
与护法神等其他有权势者结交，
邀请六道等应邀的宾客，
损害

【英语翻译】
Cannot obstruct hunger and thirst.
By the power of eliminating hunger and thirst and giving nectar,
It will become a medicine to eliminate diseases and famines.
When the food of the tongue meditator is interrupted,
Make a torma with the flour shaken from the pocket.
When gathering for a feast of offerings from noon,
The farming business of the fields is very profitable,
Isn't the quick merit amazing?
As the experiences of many previous ones, etc.,
As it is said that the visible
Fruits have been produced.
There is no deeper way to accumulate wealth than this.
Given with universal great compassion,
Dedicated with the purity of the three wheels of the Dharmadhatu,
Obtain the glory of Brahma and the Universal Monarch,
Possessing the inexhaustible treasury of the sky,
Before all the activities of the Yidam Dharma protectors, peaceful and wrathful,
Go first, and practice the main practice,
Afterwards, also make up for all the deficiencies,
It is the messenger for accomplishing the four kinds of activities.
Destroy the afflictive emotions with good bodhicitta,
Eliminate suffering and be liberated from the skandha demons.
Repel obstacles and destroy the demonic armies of the gods,
Deceive death and triumph over the Lord of Death demon.
Become a great benefactor,
For the sake of non-humans and increasing radiance,
Will gain glory surpassing all.
Like swans gathering in a lotus lake,
Non-humans of many leagues gather.
Both the receiver and the giver,
In the next life, completely abandon the preta world,
Will obtain a beautiful body in the heavenly realm.
The Buddhas and Bodhisattvas regard them as sons,
The six realms of beings always respect them,
Non-humans, etc., listen to all instructions, etc.,
Immediately obtain common siddhis,
Finally, quickly obtain supreme siddhi.
Sixth, when showing the types of activities,
Accumulating merit, repaying debts, deceiving death, substitutes for the sick,
Repelling obstacles, giving in the form of power, there are six types.
First, possess refuge, bodhicitta, the six perfections,
Expand by dedicating with the purity of the three wheels,
Finally, gather with the gift of Dharma.
Second, identify the identities of ghosts, obstacles, and harmers,
Dedicate the enjoyments that please them,
Pray to the Guru
And the deities as witnesses.
Befriend other powerful ones such as Dharma protectors,
Invite the six realms and other invited guests,
Harm

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་འདེད་མཁན་ཏེ། །གཞི་བདག་རྣམས་ལ་ནད་པ་སྲུངས་ཤིག་བྱ། །སྡེ་བརྒྱད་ཕ་རོལ་དཔུང་གྲོགས་མ་བྱེད་ཅེས། །བཤད་སྦྱང་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་རྩེ་གཅིག་པས། །ཉི་མ་འཆར་ཀ་དག་དང་བསྟུན་ཏེ་གཏོང་། །གསུམ་པ་དགེ་སློང་བཞི་སྡེ་མཆོད་པ་སོགས། །གཞན་ཡང་རིམ་གྲོ་དུ་མ་དང་བསྒྲིགས་ནས། །དགེ་སློང་གཅིག་གིས་གཏོར་མ་གཏོང་བའི་ཚེ། །ནད་པའི་མིང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་འདོད་དོན་གསོལ། །བཞི་པ་ངར་གླུད་རེ་རེ་བྱས་ནས་ནི། །ཆེ་གེའི་ཚེ་སྲོག་ཤ་ཁྲག་རིན་གླུད་དུ། ཁྱེར་ཅེས་ཉི་མ་ནུབ་དང་བསྟུན་ཏེ་བཏང་། །ལྔ་པ་མཐུ་བཟློག་དྲུག་པ་མཐུ་སྒྲུབ་ན། །དུ་མ་འབྱུང་བ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ནད་པའི་དོན་སོགས་རིམ་གྲོ་ཕལ་ཆེར་ལ། །དགེ་སློང་གཙང་
མ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་བཤགས་བསྡམ་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །སྣམ་སྦྱར་གསོལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་རྩེ་གཅིག་གིས། །དགེ་འདུན་བདུན་པ་མཐུན་པས་བཏང་བྱས་ཤིང་། །ཆུ་བོར་དོར་ན་ཕན་ཡོན་ཆེ་བར་གསུངས། །གཞན་ཡང་བསོད་ནམས་བསོག་ན་དཀོན་མཆོག་མཆོད། །ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་གཙོ་བོར་འདོན། །བསྟན་པ་སྲུང་ན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །རྒྱལ་ཁམས་སྲུང་ན་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་དང་། །ནད་པའི་རིམ་གྲོར་བྲམ་ཟེ་དྲང་སྲོང་དང་། །དོན་རྣམས་སྒྲུབ་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ། །དགོན་གནས་འཛིན་ན་ས་བདག་གཞི་བདག་དང་། །ཡུལ་ཕྱོགས་བདེ་འདོད་སོ་སོའི་ཡུལ་བདག་དང་། །གནོད་བྱེད་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །ལན་ཆགས་ཤ་མཁོན་སྦྱང་ན་གནོད་བགེགས་དང་། །རིགས་དྲུག་སྤྱི་ལ་ཕམ་ཕབ་ཚུལ་ལ་སོགས། །ཕྲིན་ལས་གཞོལ་ཚུལ་སྐབས་བབ་རིགས་པས་དཔྱད། །དེ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་གཏོང་
བའི་བཤད་སྦྱར་རོ། །བྱང་སེམས་རང་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་པོར་སྒོམ། །དེ་ཡི་སྙིང་པོ་བཟླ་བའི་བདག་བསྐྱེད་དང་། །འབྲུ་གསུམ་དང་པོས་མི་གཙང་བ་རྣམས་སྦྱངས། །གཉིས་པ་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བཅུད་ཀྱི་རྫས། །ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་རི་རབ་ལྟར་མཐོ་ཞིང་། །བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་འཁྱིལ་བར་བསམ། །གསུམ་པས་དེ་དག་སྟོང་གསུམ་གང་བར་སྦེལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཟུངས་སྔགས་ལན་གསུམ་སེ་གོལ་བདུན་གྱིས་འབུལ། །མགྲོན་གྱིས་ཐོབ་ནས་སོ་སོར་གྱེས་པར་བསམ། །བདེན་སྟོབས་བསྔོ་བ་ཆོས་བཤད་མདོར་བསྡུས་ལུགས། །བརྒྱ་རྩིའི་རྗེས་དོར་ཏོག་གཅིག་ཆུ་སྦྱིན་བྱ། །མདོ་འདོན་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་སྤྱོད་ལམ་འཇུག །འཇུར་གེགས་ཏོག་གཅིག་འདི་ཡི་ལོ་རྒྱུས་ནི། །ཉན་ཐོས་མཆོག་ག

【汉语翻译】
驱逐作祟鬼怪和宿债者，
嘱咐地神守护病人。
告诫八部众不要助纣为虐，
通过猛烈的念诵修习，一心一意地，
在日出时分清晨之际施放。
第三，供养四众僧伽等，
此外，还要安排多种仪轨，
一位比丘在施放朵玛时，
念诵病人的名字，祈求愿望实现。
第四，分别制作人偶替身，
说“带走某某的寿命、血肉作为赎金”，在日落时分施放。
第五，若进行诛法和第六，若进行增法，
会出现多种情况，应另行了解。
对于病人的各种仪轨，
应由清净持戒的比丘，
再次进行忏悔和约束等，
披上法衣，一心一意地，
由七位僧众和合进行施放，
据说投入水中利益更大。
此外，若要积累福德，应供养三宝，
应主要布施给饿鬼。
若要守护佛法，应祈请智慧护法，
若要守护国家，应祈请世间护法，
为病人进行仪轨，应祈请婆罗门和仙人，
若要成办诸事，应祈请俱生神，
若要守护寺庙，应祈请地神和土地神，
若要地方安乐，应祈请各自的地域神，
若要遣除损害和诅咒，应祈请八部众，
若要清偿宿债和血仇，应祈请作祟鬼怪，
对于六道众生，应行持降伏之法等，
行持事业的方式，应根据具体情况进行分析。
以上是按照仪轨进行施放的说明。
观想自己为菩萨化身释迦牟尼佛，
进行以念诵其心咒为主的自生本尊，
首先用三个种子字（嗡，梵文：Oṃ，汉语字面意思：嗡；啊，梵文：Āḥ，汉语字面意思：啊；吽，梵文：Hūṃ，汉语字面意思：吽）净化不净之物，
其次观想珍宝器皿中盛满精华之物，
观想天神的食物如须弥山般高耸，
观想甘露如大海般充满。
第三，用其充满三千世界。
向四如来顶礼，
念诵三遍陀罗尼咒，敲击七次铙钹供养。
观想宾客获得满足，各自离去。
真实誓愿回向和简略的说法。
丢弃百供的残余，进行一次水施。
念诵经文和祈愿文后，开始行动。
关于“朱给朵吉”的来历，
是关于声闻圣者的。

【英语翻译】
Those who drive away interfering demons and karmic debts,
Instruct the earth lords to protect the sick.
Admonish the Eight Classes not to aid the enemy,
Through intense recitation and practice, with one-pointedness,
Release at the clear dawn of sunrise.
Third, offering to the fourfold Sangha, etc.,
Furthermore, arrange various rituals,
When a monk releases the torma,
Recite the name of the sick person and pray for the fulfillment of wishes.
Fourth, making individual effigies,
saying, "Take so-and-so's life, flesh, and blood as ransom," release at sunset.
Fifth, if performing wrathful subjugation and sixth, if performing empowerment,
Many things will occur, which should be understood separately.
For most rituals for the sake of the sick,
A pure, disciplined monk,
Should again perform confession and binding, etc.,
Don the monastic robe, and with complete one-pointedness,
Seven harmonious members of the Sangha should perform the release,
It is said that throwing it into the water is of great benefit.
Furthermore, if you want to accumulate merit, offer to the Three Jewels,
Mainly give alms to the pretas.
If you want to protect the Dharma, invoke the wisdom protectors,
If you want to protect the country, invoke the worldly protectors,
For rituals for the sick, invoke Brahmins and sages,
If you want to accomplish things, invoke the co-born deity,
If you want to maintain the monastery, invoke the earth lords and local deities,
If you want the area to be peaceful, invoke the respective local deities,
If you want to avert harm and curses, invoke the Eight Classes,
If you want to purify karmic debts and blood feuds, invoke the interfering demons,
For the six realms in general, practice methods of subjugation, etc.,
The way to engage in activities should be analyzed according to the specific situation.
The above is an explanation of how to perform the release according to the ritual.
Visualize yourself as the Bodhisattva manifestation Shakyamuni Buddha,
Engage in self-generation as the main deity by reciting his heart mantra,
First, purify impure things with the three seed syllables (Oṃ, Devanagari: ओँ, Romanization: Oṃ, meaning: Om; Āḥ, Devanagari: आः, Romanization: Āḥ, meaning: Ah; Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanization: Hūṃ, meaning: Hum),
Second, visualize precious vessels filled with essence,
Visualize the food of the gods as high as Mount Sumeru,
Visualize nectar as vast as the ocean.
Third, fill the three thousand worlds with it.
Prostrate to the Four Tathagatas,
Recite the dharani mantra three times and offer by striking the cymbals seven times.
Visualize the guests being satisfied and departing separately.
Truthful aspiration dedication and brief Dharma talk.
Discard the remnants of the hundred offerings and perform a single water offering.
After reciting sutras and prayers, begin the activity.
The origin of "Jurgé Tokchik" is
About the noble Shravaka.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་ཉིན་གུང་ལྗོངས་རྒྱུ་ཚེ། །ཡི་དྭགས་སྔོ་སྐམ་མིག་དམར་སྐྲ་འཛིངས་ཤིང་། །སྐེ་དང་ཡན་ལག་ཕྲ་ལ་
སེན་མོ་ཡིས། །ཁུ་ཚུར་ཐལ་བྱུང་ཕུག་པའི་མི་སྡུག་གཟུགས། །ཁ་ནས་དགོས་ན་མེད་ན་མ་བྱིན་ཅིག །སྦྱིན་ནའང་ཆེས་སོ་དེ་ལས་ཕྲིས་ཞེས་པའི། །སྒྲ་ལྔ་སྒྲོགས་དང་ཕྲད་ནས་གསོལ་བ་ན། །སྟོན་པས་དེ་ནི་ཆུ་ཙམ་མ་གཏོགས་པས། །གཞན་ལ་འཇུར་གེགས་བྱས་པའི་རྣམ་སྨིན་ཉིད། །དེས་ན་ཆུ་ལ་གཞན་གྱི་དྲི་མེད་པ། །སྦྱིན་ཞིང་ཛྭ་ལ་མི་དཾ་ལ་སོགས་པའི། །སྔགས་བརྗོད་སེ་གོལ་གཅིག་གིས་གཏོང་བར་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་ལག་པ་རབ་ཏུ་བཀྲུས་བྱས་ནས། །སེན་མོའི་བར་གྱི་རྩམ་དྲིའང་མེད་པར་བྱ། །དགེ་བཤེས་སྤྱན་སྔ་བས་ནི་ཆུ་རྐྱང་ལས། །ཟན་ཡང་དུམ་ཙམ་འཇུག་པ་ཕལ་ཆེར་ལ། །གཟིགས་ཞེས་མྱོང་བས་གསུངས་པའི་མན་ངག་ལུགས། །སེ་གོལ་གཉིས་སོགས་མང་ན་སྐྲག་པ་སྐྱེ། །དེས་ན་སེ་གོལ་ཏོག་ཅིག་ཁོ་ན་བྱ། །ཕན་ཡོན་ཚེ་རིང་ནད་ཉུང་བྱད་གཏད་ཟློག །བར་གཅོད་ཀུན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཁྱད་པར་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་
གྲུབ་འབྱུང་བ་དང་། །ཡི་ག་འཆུས་དང་སྙིང་མི་དགའ་བ་སེལ། །མདངས་དང་ལྡན་ཞིང་གཞན་ལ་སྤེལ་བྱས་ན། །ཡི་དྭགས་རྒྱུད་ལས་གྲོལ་ནས་འཚང་རྒྱའོ། །འཇིག་རྟེན་ཡི་དྭགས་ཀུན་ལ་བྱིན་པས་ནི། །འཇུར་གེགས་གཅིག་ལ་བྱིན་པ་བསོད་ནམས་ཆེ། །ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་འདིས་ནི་ཆུ་མ་གཏོགས། །གཞན་གྱི་སྦྱིན་པ་ཀུན་གྱི་གོ་བཀག་ཅིང་། །རང་བློས་བཅད་ནས་ཆུ་ཡང་མ་བྱིན་པས། །གཙང་པོའང་གྲེ་བའི་སྦུབས་སུ་སྐམ་ནུས་པའི། །མི་ཟད་སྡུག་བསྔལ་འབར་བ་དེ་ལ་ནི། །ཁ་ཟས་གཞན་རྣམས་བྱིན་ཀྱང་མི་ཐོབ་པས། །སེམས་རྒྱུད་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྔགས་བརྗོད་པས། །ཆུ་སྦྱིན་ཁོ་ན་ཕན་ཡོན་ཆེ་བར་གསུངས། །སུ་རུ་པ་ནི་ངེས་པ་བདུན་ལྡན་ཏེ། །ཟས་སྐོམ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་སྤྱད་གོང་། །གཏོང་བའི་དུས་དང་ལན་ཅིག་ཆག་ན་ཡང་། །བརྒྱལ་ཞིང་བོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེར་ཡོད་པས། །ཆག་མེད་གཏོང་བ་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡིན། །མི་སྒྲ་ཁྱི་
སྒྲ་སོག་ལ་སྐྲག་པ་དང་། །མི་གཙང་དྲི་སོགས་ཚོར་བ་རག་པའི་ཕྱིར། །དབེན་ཞིང་གཙང་བ་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡིན། །ལྕགས་སྣོད་མཚོན་ཆའི་རིགས་སུ་མཐོང་འགྱུར་བས། །རྫའམ་རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་ངེས་པ་ཡིན། །ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྣོད་ལ་ནི། །ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བུ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་དགོས། །སྐྱུག་བྲོའི་གནས་སུ་མཐོང་ནས་མི་ལེན་པས། །གཙང་བར་གནས་པ་གང་ཟག་ངེས་པ་ཡིན། །གཙང་མའི་ཆུ་ཟན་རྫས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡིན། །རང་ཉིད་ཐུ

【汉语翻译】
正午时分在荒野中，
饿鬼脸色发青，干枯，眼睛发红，头发蓬乱，
脖子和四肢细长，
指甲长而弯曲，拳头里只有灰烬，形状丑陋。
从口中发出“如果需要，没有也不给，
即使给，也请少给一点”的声音。
当听到这五种声音并祈求时，
佛陀说，这仅仅是因为他们对他人设置障碍，不给他人水，所导致的业果。
因此，给予没有其他杂质的水，
并念诵“嗡 ཛྭ་ལ་མི་དཾ་ (藏文) 嗡  ज्वालामिदं (梵文天城体) om jvala midam (梵文罗马拟音) 嗡，火焰，给予”等咒语，用一个响板施予。
因此，要彻底洗手，
确保指甲间没有糌粑的味道。
格西坚阿说，仅仅是水中，
即使只加入一点糌粑，也几乎看不到，
这是通过体验而传授的诀窍。
如果响板有两个或更多，会感到害怕，
因此，只用一个响板。
其益处是长寿、少病、遣除诅咒，
任何障碍都无法阻挡，特别是，
能获得财富的成就，
消除食欲不振和不悦的心情。
如果容光焕发并传播给他人，
就能从饿鬼道中解脱并成佛。
给予世间所有的饿鬼，
比给予一个制造障碍者功德更大。
为什么呢？因为他们除了水之外，
阻止了所有其他的布施，
因为他们自私地切断，甚至不给水，
以至于河流也能在喉咙里干涸。
对于那燃烧着无尽痛苦的众生，
即使给予其他的食物也无法获得，
因此，念诵能极度平息心绪的咒语，
仅仅布施水，其利益也很大。
苏鲁巴有七种确定性：
即使在食用少量食物或饮料之前，
给予的时间哪怕中断一次，
也会有昏厥和呕吐的巨大痛苦，
因此，不间断地给予是时间的确定性。
因为害怕人的声音、狗的声音等，
以及感受到不洁的味道等，
所以，僻静和干净是地点的确定性。
因为会被看作是铁器或武器，
所以，陶器或珍宝器皿是器皿的确定性。
饿鬼的朵玛器皿，
必须连一个铁钉都没有。
因为看到会感到恶心而不接受，
所以，保持清洁是给予者的确定性。
干净的水和糌粑是物品的确定性。
自己

【英语翻译】
At noon in the wilderness,
The hungry ghost is blue and dry, with red eyes and tangled hair,
With a thin neck and limbs,
Long, curved fingernails, a fist full of ashes, and an ugly form.
From the mouth comes the sound, "If needed, don't give even if there is,
Even if you give, give very little."
When encountering and pleading with these five sounds,
The Buddha said that this is the result of obstructing others and not giving water.
Therefore, give water without other impurities,
And recite mantras such as "Om Jvala Midam (藏文, 梵文天城体, 梵文罗马拟音, 汉语字面意思) (Om, Flame, Giving)", and give with a single hand drum.
Therefore, wash your hands thoroughly,
Make sure there is no tsampa smell between your fingernails.
Geshe Chen-nga said that in plain water,
Even if only a small piece of tsampa is added, it is almost invisible,
This is the instruction given through experience.
If there are two or more hand drums, fear arises,
Therefore, use only one hand drum.
The benefits are longevity, few illnesses, and reversal of curses,
No obstacles can hinder, especially,
The attainment of wealth and prosperity will occur,
And it will eliminate indigestion and unhappiness.
If you are radiant and spread it to others,
You will be liberated from the hungry ghost realm and attain Buddhahood.
Giving to all the hungry ghosts in the world,
Is more meritorious than giving to one who creates obstacles.
Why? Because they, except for water,
Prevent all other offerings,
Because they selfishly cut off and do not even give water,
So that even rivers can dry up in their throats.
For those beings burning with endless suffering,
Even giving other foods will not be received,
Therefore, reciting mantras that greatly pacify the mind,
Giving only water is said to be very beneficial.
Surupa has seven certainties:
Even before consuming a small amount of food or drink,
If the time of giving is interrupted even once,
There will be great suffering of fainting and vomiting,
Therefore, giving without interruption is the certainty of time.
Because of fear of human sounds, dog sounds, etc.,
And because of sensing unclean smells, etc.,
Seclusion and cleanliness are the certainty of place.
Because it may be seen as ironware or weapons,
Therefore, earthenware or precious vessels are the certainty of vessel.
The torma vessel for hungry ghosts,
Must not have even a single iron nail.
Because they see it as a place of nausea and do not accept it,
Therefore, maintaining cleanliness is the certainty of the giver.
Clean water and tsampa are the certainty of substance.
Yourself

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བ་པའམ་གཟུགས་མཛེས་གང་རུང་བསྒོམ། །སྣོད་ནི་རིན་ཆེན་ཟན་ནི་ལྷ་ཡི་ཟས། །ཆུ་ནི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་མོས་པ་དང་། །ཡི་དྭགས་ཀུན་ལ་བྱམས་པས་ཁྱབ་བྱས་ནས། །ཁ་ཟས་རྒྱལ་ཕམ་མེད་ཅིང་གནོད་མེད་པར། །སྦྱིན་པ་ལྷག་བསམ་དག་པའི་ངེས་པ་ཡིན། །གཟུངས་སྔགས་ལན་བདུན་ལག་གཡོན་སེ་གོལ་གསུམ། །དེ་ཡིས་བསྔོས་ནས་སྔགས་ཚན་ཕྱི་མ་ནི། །མི་ངན་ཁ་ཅིག་སྟོན་མོས་མགུ་
བྱས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་གླགས་ལྟ་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཡོད། །དེ་ལྟའི་ཡི་དྭགས་གནོད་འཚེ་སྲུང་ཆེད་ཡིན། །གཙང་སར་དོར་ཞིང་ཆོས་སྦྱིན་བསྔོ་བ་བྱ། །ཆོ་ག་ངེས་པ་དེ་ལྟའི་ཕན་ཡོན་ནི། །ཡི་དྭགས་ཀུན་ལ་འབྲས་ཆེན་བྲེ་ཆེན་རེ། །སོ་སོར་བྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང་། །སྐྱེ་བར་ཉམ་ཆུང་མི་འགྱུར་དབུལ་མི་འགྱུར། །སྟོབས་ཆེ་གཟུགས་བཟང་མཐོང་ན་དགའ་བ་དང་། །ཕྱུག་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ཚེ་རིང་ཞིང་། །ནད་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པ་དང་། །ཤི་འཕོས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་གསུངས། །ཟས་ཀྱི་སྔོན་དུ་ཆང་བུ་སྦྱིན་པ་ནི། །སྲོག་དང་ནོར་གྱི་བླུད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །སྔོན་ཚེ་འཕྲོག་མ་ལྔ་བརྒྱའི་བུར་བཅས་པས། །ཉིན་ཞག་རེ་ལ་མི་ཡི་འགྲོ་བ་ནི། །ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གསུམ་ཟོས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །སྟོན་པས་དེ་ཡི་བུ་གཅིག་གསོལ་ལྷུང་དུ། །སྦས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་དུ་མས་བཙལ་གྱུར་ཀྱང་། །མ་རྙེད་ཤིན་ཏུ་དུབ་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་
བས། །སྟོན་པ་ཉིད་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བར་བྱས། །དེ་ལ་ཕྱག་སོར་ལྔ་ཡི་རྗེས་ལྡན་གྱི། །ཆང་བུ་བསྩལ་ནས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་མཛད། །ཀུན་གྱིས་སྲོག་གཅོད་སྤོང་བར་ཁས་བླངས་ཤིང་། །འཁོར་རྣམས་བཞི་ཡིས་ཆང་བུ་སྦྱིན་པ་དང་། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་འཕྲོག་མས་སྲུང་བར་གདམས། །དེ་ལྟར་ཆང་བུའི་སྔགས་སམ་ཁ་འབར་སྔགས། །གང་ཡང་རུང་བས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ནས་སྦྱིན། །རང་ཉིད་ཟས་ཀྱི་བྱ་བར་འཇུག་བའི་ཚེ། །ལུས་ལ་སྲིན་བུ་བརྒྱད་ཁྲི་སྙེད་ཡོད་པ། །ད་ལྟ་འདི་དག་ཟང་ཟིང་གིས་བསྡུས་ནས། །མྱུར་བར་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བསྡུ་བར་བྱ། །སྙམ་དུ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། །སྒོ་གསུམ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་བཀོལ་བའི་ཕྱིར། །ཟས་སྐོམ་གླ་རྔན་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་པར་བསམ། །གཞན་ཡང་བསྐྱེད་རྫོགས་གང་རུང་དང་ལྡན་པས། །ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་སོགས། །ཆོ་གའི་ཚུལ་མང་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དུ་ན། །བདག་
ཉིད་འཇིག་རྟེན་དབང་པོའི་སྐུར་སྒོམ་ཞིང་། །ཟས་རྣམས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། །དེ་ཡིས་མཆོད་པར་མོས་

【汉语翻译】
观想父亲或美貌者皆可。器为珍宝，食为天食。观想水为甘露之海，以慈爱遍布于所有饿鬼。食物无胜负且无害，施舍是纯净发心的确信。持诵七遍咒语，左手摇三下手铃。以此回向后，接下来的咒语是：有些恶人即使以表演取悦，仍然会伺机伤害。这是为了保护饿鬼免受此类伤害。丢弃在干净的地方，并进行佛法布施的回向。仪轨的确定性有这样的利益：给予每个饿鬼一大碗食物，各自获得布施的福德，来世不会变得贫弱，不会变得贫穷。变得强壮，容貌端正，见者欢喜，富裕且受用圆满，长寿，无病，迅速获得菩提，死后往生极乐世界。在食物之前施予酒，会变成生命和财富的赎金。过去，五百个罗刹女及其子女，每天吞食三百五百人。世尊将其中一个孩子藏在钵中，虽然用各种神通寻找，却找不到，非常疲惫和痛苦，于是向世尊祈求庇护。世尊赐予带有五指痕迹的酒，使所有罗刹女都感到满足。所有罗刹女都承诺放弃杀生，世尊劝告四众弟子施予酒，并劝告所有罗刹女守护他们。因此，无论是酒的咒语还是火焰咒，都可以用任何一个来加持后施予。当自己开始进食时，身体里有八万个虫子，现在将它们聚集起来，迅速用佛法的甘露来滋养。心中生起这样的殊胜发心，为了使身语意三门都用于正法，将食物视为食物、饮料和报酬来布施。此外，通过具备任何一种生起次第和圆满次第，食物瑜伽就是内在的火供等等。简而言之，许多仪轨的方式是：观想自己为世间自在尊的身相，用三个字将食物转化为甘露，以此来供养。

【英语翻译】
Meditate on either the father or a beautiful form. The vessel is precious, the food is divine. Visualize the water as an ocean of nectar, and spread loving-kindness to all hungry ghosts. Food should be without victory or defeat and harmless; giving is the certainty of pure intention. Recite the mantra seven times, and shake the handbell three times with the left hand. After dedicating with this, the next mantra is: Some evil people, even if pleased by performances, will still look for opportunities to harm. This is to protect hungry ghosts from such harm. Discard in a clean place and dedicate the merit of Dharma giving. The certainty of the ritual has such benefits: giving each hungry ghost a large bowl of food, each will obtain the merit of giving, and in future lives they will not become weak or poor. They will become strong, have a good appearance, be pleasing to see, be rich and have abundant resources, be long-lived, free from illness, quickly attain enlightenment, and it is said they will be reborn in Sukhavati after death. Giving changbu (barley beer) before food becomes a ransom for life and wealth. In the past, five hundred ogresses and their children devoured three to five hundred people every day. The Teacher hid one of their children in his bowl, and although they searched with various miraculous powers, they could not find it, and were very tired and distressed. They then sought refuge in the Teacher himself. He bestowed changbu marked with the traces of five fingers, and satisfied all of them. All of them vowed to abandon killing, and the Teacher advised the four assemblies to give changbu, and advised all the ogresses to protect them. Therefore, whether it is the mantra of changbu or the mantra of the blazing mouth, bless it with either one and then give it. When one begins to engage in the activity of eating, there are about eighty thousand worms in the body. Now, gathering these together with offerings, quickly nourish them with the nectar of Dharma. Generate such a superior intention, and in order to use the three doors of body, speech, and mind for the sacred Dharma, think of giving food as food, drink, and reward. Furthermore, by possessing either the generation stage or the completion stage, food yoga is the inner fire offering, etc. In brief, many ways of ritual are: Meditate on oneself as the form of Lokeshvara, transform the foods into nectar with the three syllables, and with that, be pleased to offer.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རོལ་པར་བྱ། །ཉུང་ན་དགེ་ལ་སྦྱོར་བར་མི་ནུས་ཤིང་། །མང་ན་གཉིད་སོགས་ཉེས་པ་འཕེལ་འགྱུར་བས། །རན་པར་བྱ་ཞིང་ལྷག་མའི་ཆང་བུ་རྣམས། །འབྱུང་པོར་བསྔོས་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་སྤྱི་གཏོར་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ནི། །མགྲོན་རིགས་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་སྦྱིན་དུ་རུང་། །ནང་གི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གསང་བ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་ནི། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་འབུལ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་ལུས་མཆོད་སྦྱིན་ནི། །གནོད་བྱེད་ལན་ཆགས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བར་བྱེད། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་གཏོར་མ་མ་གྱུར་མེད། །ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་ཆེན་པོ་རུ། །ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་
བསྔོ། །བདག་འཛིན་སྤུ་རྩེ་ཙམ་ཡང་མ་འཁྲིས་པར། །ཐམས་ཅད་བཏང་བ་གཏོར་མ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་འདི་བརྗོད་པས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་རིག་གྱུར་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབང་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་དགེ་སློང་སྤོང་བ་པ་ཀརྨ་སྲུང་གིས་སྐུལ་པ་ལྟར། ཞྭ་དམར་ཅོད་པཎ་འཛིན་པའི་མཚན་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་བྲིས་པའོ། ༈ ཡོངས་གྲགས་སྣོད་ཚད་བཅུ་གཅིག་བཤམས་མོད་ཀྱང་། །འདིར་ནི་གཏོར་སྣོད་བཅུ་གཉིས་རིམ་པར་བཤམས། །གཙང་མའི་ཟན་ལ་ཆ་མཉམ་གསུམ་དུ་བགོས། །དང་པོའི་ཆ་ནས་ཕུད་ཀྱི་ཞལ་ས་འབུལ། །ལྷག་ངེས་གཏོར་སྡེར་དང་པོར་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་སྲས་བཅས་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ། །ལྷག་མའི་ཆ་གཉིས་དུམ་བུ་བཞིར་བགོ་ཞིང་། །བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་དེ་རྣམས་རེ་རེ་ལ། །རིལ་བུ་
བཅུ་བཅུ་བྱས་ན་སྣོད་གཉིས་པ། །རིལ་བུ་ཉི་ཤུ་བླུག་པས་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད། །དེ་ལྷག་སྣོད་བཅུད་རིལ་བུ་བཅུ་བཅུ་བླུག །དཀོན་མཆོག་མཆོད་དུས་གཟུངས་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླ། །ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཟུངས་སྔགས་བཅུ་བཞི་བཟླ། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་མཚན་བཞི་སྒྲོག་པ་དང་། །གཟུངས་སྔགས་བདུན་བདུན་བཟླ་ཞིང་རེ་རེའི་མཐར། །ལག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་བརྐྱང་ནས་སེ་གོལ་བརྡབ། །རིམ་པས་བཤགས་ཤིང་ཆུ་གཙང་ཡིད་དྭགས་བཤལ། གཤེགས་གསོལ་སྤྲོ་ན་ཀུན་གྱི་མཐར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཆ་བཅུའི་ལྷན་ཐབས་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་སྐྱེད་ནི་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སོགས། དེའི་རྗེས་སུ་དོན་བཞི་སྟེ། བདག་སྒྲུབ་པ། རྫས་སྒྲུབ་པ། མགྲོན་སྒྲུབ་པ། མགྲོན་ལ་འབུལ་བའི་རིམ་

【汉语翻译】
应当享用。少了不能用于善事，多了会增长睡眠等过患，应当适量，剩余的酒渣等，献给鬼神并祈愿。此外，普通食子（gtor ma）的白三甜三，可以布施给所有高低贵贱的宾客。内在食子的五种妙欲，应当布施给六道众生。秘密的五肉五甘露混合，供养本尊空行护法等。唯一真如的自身供养，能清净损害、宿债、罪障。总之，显有世间没有不是食子的。外器世界是巨大的食子盘，内情众生全部供养为食子，不执着丝毫我执，全部施舍是大食子。如此讲述食子的真谛，愿我等众生，通达一切所知之真如，获得金刚持果位的加持。此乃应比丘贡嘎尊者之请，具红帽法王名号加持之衮却旺所著。通常陈设十一种供品，此处依次陈设十二种食子器皿。将干净的糌粑分成均匀的三份，第一份供养精华。剩余的放在第一个食子盘中，供养上师和本尊眷属。剩余的两份分成四份，四三十二，每个做成十个食子丸，放入第二个器皿，供养护法。剩余的器皿中放入十个食子丸。供养三宝时，念诵二十一遍陀罗尼咒语。供养护法时，念诵十四遍陀罗尼咒语。对剩余的念诵四句赞颂文，念诵七遍陀罗尼咒语，每次结束时，右手结胜施印并摇动手铃。依次忏悔并用净水清洗意堕。如果想送神，可以在最后进行。十份食子的辅助方法是，皈依发心可以广说，或者简略为：佛法僧众等。之后是四个要点：自成就，物成就，宾客成就，供养宾客的次第。

【英语翻译】
Should be enjoyed. If it is less, it cannot be used for good deeds, and if it is more, it will increase faults such as sleepiness. It should be moderate, and the remaining wine residues should be dedicated to the spirits and prayed for. In addition, the common torma's white three and sweet three can be given to all guests, high and low. The five inner torma's five desirable qualities should be given to the six realms of beings. The secret five meats and five amritas mixed together are offered to the yidam dakinis and dharma protectors. The self-offering of the only suchness purifies harm, karmic debts, and sins. In short, there is nothing in the phenomenal world that is not a torma. The outer world is a huge torma plate, and all sentient beings are offered as torma. Without clinging to the slightest self-grasping, giving everything away is the great torma. Thus, by speaking of the truth of the torma, may all beings, including myself and others, realize the truth of all knowable things and receive the blessings of attaining the Vajradhara state. This was written by Konchok Wang, who possesses the blessings of the name of the Red Hat Lama, at the request of the monk Gunga. Usually, eleven offerings are arranged, but here, twelve torma vessels are arranged in order. Divide the clean tsampa into three equal parts, and offer the essence from the first part. The remainder is placed in the first torma plate and offered to the guru and yidam retinue. Divide the remaining two parts into four parts, four threes are twelve, and make ten torma balls for each of them, put them in the second vessel, and offer them to the Dharma protectors. Put ten torma balls in the remaining vessel. When offering to the Three Jewels, recite the dharani mantra twenty-one times. When offering to the Dharma protectors, recite the dharani mantra fourteen times. For the remainder, recite four verses of praise, recite the dharani mantra seven times, and at the end of each, extend the right hand in the supreme giving mudra and shake the hand bell. Confess in order and wash away the mind's defilements with clean water. If you want to send the deities away, you can do it at the end. The auxiliary method for the ten parts of the torma is that taking refuge and generating bodhicitta can be explained in detail, or abbreviated as: Buddha, Dharma, Sangha, etc. After that, there are four key points: self-accomplishment, substance accomplishment, guest accomplishment, and the order of offering to the guests.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
པའོ། བདག་སྒྲུབ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའོ། རྫས་སྒྲུབ་པ་ནི། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་སོགས་ཤ་ཆང་སྒོག་
གསུམ་མ་འདྲེས་པ་དང་། གཏོར་མའི་རྒྱུ་རྩམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྣོད་དུ་བཅའ་ཞིང་། སྟེགས་ཀྱི་ཁར་བཞག་ནས་གཞུང་བཞིན་བསྒོམ་པའོ། མགྲོན་སྒྲུབ་པ་ནི་བསྡུས་པར་ན། བླ་མ་བརྒྱུད་པར་བཅས་རྣམས་དང་ཞེས་སོགས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཡུལ་བརྗོད་པའི་སྐབས་སུ་སོ་སོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་ས་གཞིར་བྱོན་པར་བསམ་པ་ཉིད་དོ། རྒྱས་པར་ན་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ་བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ། ཞེས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གི་མཐར་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། ཞེས་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱག་ཏ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ་ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཞིག་བྱ། བཞི་པ་མགྲོན་ལ་འབུལ་བའི་རིམ་པ་ནི་བླ་མར་བརྒྱུད་པ་བཅས་རྣམས་དང་། ཞེས་སོགས་
སོ། ཆ་གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མན་ཆད་ལ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་སོགས་སྦྱར་མི་དགོས་ཤིང་། སོ་སོའི་མཚན་ནས་བརྗོད་པའི་ཚེ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་དུ་བྱོན་པར་བསམ་པ་ཉིད་དོ། དེ་ནས་མཐར་གཤེགས་གསོལ་སྤྲོ་ན། དམ་པ་ཉིད་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག ཅེས་པའི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། ནས། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གནས་འདིར་གང་ལྷགས་པ་ནས། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ཞྭ་དམར་བ་ལྔ་པས་སོ།། །།སྦར་འདི་དཔལ་སྤུངས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་བླ་མིང་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་ནས་བསྐྲུན་པའོ།། །།དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་
དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན།

【汉语翻译】
哦。自身修法是修持大悲尊。供物修法是：白三甜三等，不混杂肉酒蒜三者，将朵玛的材料糌粑等置于珍宝器皿或任何器皿中，放在供台上，如法修持。迎请宾客修法，简而言之，即在念诵“上师传承等”等供养对境时，各自观想其降临于面前的虚空和地面。广而言之，在“朵玛化为智慧甘露”之后，念诵：“吽，请起，请起，具十力之天尊！”此一颂末尾以“班杂 萨玛扎 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमजः，梵文罗马拟音：vajra samajaḥ，汉语字面意思：金刚集合)”迎请。念诵“世尊您光临此处甚好！”此二颂末尾以“嗡 萨瓦 达塔嘎达 贝玛 嘎玛拉耶 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱག་ཏ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ་，梵文天城体：ओंसर्वतथागतपद्मकमलायेस्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata padma kamalāye stvaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，莲花，莲花处，您)”请安住。之后行七支供，可繁可简。第四，供养宾客之次第是“上师传承等”等等。
第二部分，从护法神开始，无需添加迎请、安住等。在念诵各自名号之时，观想其刹那间降临于面前即可。之后，最后送走宾客时，在“愿获得殊胜之果位”之后，念诵：“嗡，您成办一切有情之利益”，至“班杂 穆 (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्रमुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆)”是智慧尊，从“供养处所降临者”至“萨瓦 布达 嘎恰 (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ，梵文天城体：सर्वभूतगच्छ，梵文罗马拟音：sarva bhūta gaccha，汉语字面意思：一切 भूत 去)”是请世间尊众离去。这是第五世夏玛巴所著。
此文由巴邦寺修行室的喇嘛名扎西次仁所著。吉祥！增吉祥！
即使具足所需的一切受用，也不积攒；即使拥有众多眷属，也不贪恋。将三学、经藏、智慧的宝库，置于舍弃和阅读的心中。此乃佐钦
班智达噶玛 涅顿 松饶 丹贝 嘉灿所著于空行洞的一段闲暇时光，增吉祥！
萨瓦 玛嘎拉 (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།།，梵文天城体：सर्वमङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥)！
朵玛之本体，甘露之盛宴。

【英语翻译】
Oṃ. The self-accomplishment is meditating on the Great Compassionate One. The substance accomplishment is: white three, sweet three, etc., without mixing meat, alcohol, and garlic. The ingredients for the torma, such as tsampa, are placed in precious vessels or any vessels. Place it on the altar and meditate according to the text. The guest accomplishment, in brief, is that when reciting "Lama lineage, etc." when describing the objects of offering, one should visualize them individually descending into the sky and the ground in front. In detail, after "The torma becomes wisdom nectar," recite: "Hūṃ, arise, arise, deity with ten powers!" At the end of this verse, invite with "Vajra samajaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमजः，梵文罗马拟音：vajra samajaḥ，汉语字面意思：Vajra Assembly)." Recite "Blessed One, it is good that you have come here!" At the end of these two verses, invite to be seated with "Oṃ sarva tathāgata padma kamalāye stvaṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱག་ཏ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ་，梵文天城体：ओंसर्वतथागतपद्मकमलायेस्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata padma kamalāye stvaṃ，汉语字面意思：Oṃ, all Tathāgatas, lotus, lotus place, you)." Then perform the seven-limb practice, either elaborate or concise. Fourth, the order of offering to the guests is "Lama lineage, etc." and so on.
In the second part, from the Dharma protectors onwards, there is no need to add invitation, seating, etc. When reciting their individual names, just visualize them instantly appearing in front. Then, finally, when sending off the guests, after "May the state of the noble one be attained," recite: "Oṃ, you accomplish all the benefits of sentient beings," to "Vajra muḥ (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्रमुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：Vajra Muḥ)" is the wisdom being, from "Those who have come to this place of offering" to "Sarva bhūta gaccha (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་གཙྪ，梵文天城体：सर्वभूतगच्छ，梵文罗马拟音：sarva bhūta gaccha，汉语字面意思：All Bhūta Go)" is to ask the worldly beings to depart. This was written by the Fifth Shamarpa.
This text was written by Lama Tashi Tsering from the Palpung retreat center. Goodness! Maṅgalaṃ!
Even though possessing all the desired enjoyments, do not accumulate; even though having many retinues, do not be attached. Place the treasury of the three trainings, the scriptures, and wisdom in the heart of renunciation and reading. This was written by Dzogchen
Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen during a break in the Khading Cave, may goodness increase!
Sarva maṅgalaṃ (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།།，梵文天城体：सर्वमङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：All Auspiciousness)!
The very nature of the torma, a feast of nectar.

============================================================

